French to EnglishLife

Un Gosse – Lyrics Meaning in English – Hatik

Un Gosse means ‘a kid’. The singer is all lit up from the inside out. It is not until his desires are fulfilled that he will find peace even in the aftermath of life. 

Singer – Hatik

Quand la lumière s’éteint, y a plus qu’moi et mes mots
J’serai jamais heureux, même à l’autre bout du monde
Incendie dans mon cœur, incendie dans mon crâne
Incendie dans ma foi, incendie dans mon âme

When the light goes out, there’s only me and my words
I’ll never be happy, even on the other side of the world
Fire in my heart, fire in my skull
Fire in my faith, fire in my soul

Mélanie m’avait dit avant qu’viennent tous les flashs
“La vraie vie, c’est pas ça, un beau jour, tout te lâche”
J’ai appris dans le dur qu’il n’y a rien d’éternel
Que les “je t’aime” d’hier, demain, vaudront que dale

Melanie, I had said before all the flashes came
“Real life, that’s not it, one fine day, everything lets you go”
I learned in the hard way that there is nothing eternal
Than the ” I love you” from yesterday, tomorrow, will be worth nothing 

Qu’un regard plein d’amour, tu peux l’faire à une autre
Tu peux l’faire à un autre, que les amis d’longue date peuvent regarder tes poches
Que les amis d’longue date peuvent menacer tes proches

That a look full of love, you can do it to another
You can do it to another, that long-time friends can look at your pockets
That long-time friends can threaten your loved ones

Devant l’canon d’une arme, il t’reste plus qu’un shahid
Ça sert à rien d’appeler à l’aide

In front of the canon a weapon, you only have one martyr left
It’s useless to call for help

J’ai Dieu avec moi, toi, t’as quoi?
Tout c’qu’on m’a fait, le ciel peut le voir
Tout c’que j’ai fait, le ciel peut le voir
Tapis d’prière et coran, j’mets les voiles

I have God with me, you, what do you have?
Everything that was done to me, the sky can see it
Everything that I’ve done, the sky can see it
Prayer rug and Koran, I’m setting sail

J’me suis perdu dans des “j’vais les faire”
Mais la rancœur m’a bouffé le cœur
Plus heureux quand j’étais prolétaire
L’herbe est toujours plus verte à côté

I got lost in ” I’m going to do them”
But resentment ate my heart
Happier when I was proletarian
The grass is always greener next door

J’ai tellement couru après mes rêves
Tellement d’malheurs, j’leur ai raconté
Perdu dans une vie parallèle où tout est faux
Des zéros sur le compte et des applaudissements

I ran so much after my dreams
So many misfortunes, I told them
Lost in a parallel life where everything is false
Zeros on the account and applause

Mais j’me sens faible
J’aimerais regarder ma mère dans les yeux et lui dire qu’ça va
Lui présenter une femme, lui dire “mama, elle, c’est la bonne”
Oublie l’passé, oublie Amel, oublie Sarah

But I feel weak
I would like to look my mother in the eye and tell him that it’s going
To introduce him to a woman, tell him “mama, she’s the good one”
Forget the past, forget Amel, forget Sarah

Et t’en fais pas, j’pars pas très loin
Dans ton petit cœur, j’serai toujours là
Et j’dois faire ma route, quitter tes bras
J’me reconnais plus devant l’miroir

And don’t worry, I’m not going very far
In your little heart, I’ll always be there
And I have to make my way, leave your arms
I no longer recognize myself in front of the mirror

J’ai pas peur d’la mort, j’suis déjà mort
Des faux sourires remplissent mon armoire
Juste à côté de toute mes larmes, et d’mes silences

I’m not afraid of death, I’m already dead
Fake smiles fill my closet
Right next to all my tears, and my silences

Triste décor, un corps sans vie, une vie sans love
Love à la mort puis mort dans l’âme

Sad scenery, a lifeless body, a life without love
Love to death then death in the soul

J’donne tellement d’amour aux gosses de mes frères
Pour rigoler, j’leur dis qu’c’est les miens
Rappelle-toi quand on parlait d’en faire
J’te disais “mon fils s’appellera Souleymane”

I give so much love to my brothers’ kids
For fun, I tell them it’s mine
Remember when we were talking about doing it
I told you “my son will be called Souleymane”

Et si c’est une fille, ce sera Erika
Ou bien Amalia, ou bien peu importe
T’façon, tout ça c’était que du vent
Et j’l’ai compris le jour où t’as pris la porte

What if it’s a girl, it’ll be Erika
Or Amalia, or it doesn’t matter
You way, it was all just wind
And I understood it the day you took the door

Le jour où tu m’as dit “t’étais qu’une étape”
Et si tu pars, il restera toujours ma mif
Ah, tu parles de ta mif? La même qui a voulu m’carotte?
La même qui m’a vu comme un chéquier?

The day you left me you said “you were just a stage”
And if you leave, there will always be my girlfriend
Ah, are you talking about your girlfriend? The same one who wanted me to carrot?
The same who saw me as a cheque book?

Ou comme un pion sur l’échiquier, comme ta pute de sœur qui m’a chié dessus
Celle qui t’a dit d’aller ser-cu
Personne saura c’que j’ai vécu, j’ai Dieu avec moi, c’est ma sécu

Or like a pawn on the chessboard, like your whore sister who shit on me
The one who told you to go curse
No one will know what I’ve been through, I have God with me, it’s my security

C’est triste comme un adieu mais c’est pas un adieu
Moi, j’suis triste comme un ado
Quand ça va mal, j’demande à Dieu
J’veux plus être le meilleur, j’veux être meilleur qu’hier

It’s sad like a goodbye but it’s not a goodbye
Me, I’m sad like a teenager
When things are bad, I ask God
I don’t want to be the best anymore, I want to be better than yesterday

Quand j’regarde mon château, j’me rappelle la première bière
Tout ira bien, askip et si tout va mal, merlich
Tout ira bien, askip

When I look at my castle, I remember the first beer
Everything will be fine, a skip and if everything is bad, noticeable
Everything will be fine, a skip

J’vais partir en souhaitant la paix, salam
J’vais partir en souhaitant la joie, salam
Je demande toujours pour les autres avant moi, salam
Sauver leurs vies quitte à gâcher la mienne, salam

I’m going to leave wishing peace, salaam
I’m going to leave wishing joy, salaam
I always ask for others before me, salaam
Save their lives even if it means wasting mine, salaam

Moi, j’suis qu’un homme avec des failles, salam
Et parfois, mes failles font du mal, salam
Crois-moi sur parole si je taille, salam
C’est qu’j’serai heureux peu importe le time que ça prend, salam

Me, I’m only a man with flaws, salaam
And sometimes my flaws hurt, salaam
Take my word for it if I prune, salaam
It’s that I’ll be happy no matter how long it takes, salaam

Leave a Comment