French to EnglishLife

Tete Saoule – Lyrics Meaning in English – Francis Cabrel

Tete Saoule translates to ‘drunken head’. The singer talks of a person living in poverty. The struggles of living under a roof of straw and metal have led him to undergo financial crisis and he can hardly make ends meet.

Singer – Francis Cabrel

Tête saoûle
Sous le toit de paille
Saoûle de trop peu de travail
Et le monde autour qui s’écroule

Drunk head
Under the straw roof
Drunk from too little work
And the world around is collapsing

Le cours de la vie qui déraille
Bébé sur les épaules en boule
Et les autres autour en pagaille

The course of life is derailing
Baby on the shoulders in a ball
And the others around in a mess

Tête saoûle
Sous le toit de ferraille
Quatre poules pour tout bétail
Les bières sous les pieds qui roulent

Drunk head
Under the scrap metal roof
Four chickens for all the livestock
The beers under the rolling feet

La télé dans le coin qui braille
Où la jolie dame s’enroule
Dans son joli chandail

The TV in the corner blaring
Where the pretty lady wraps herself
In her pretty sweater

Suivant que tu naisses dans la boue
Ou du bon côté de la médaille
Demain peut-être tiède et cool
Ou bien un épouvantail

Depending on whether you’re born in the mud
Or on the right side of the coin
Tomorrow maybe lukewarm and cool
Or a scarecrow

Tête saoule
Sous le toit de paille
Marre de voir chialer la marmaille
Et le monde autour qui se la coule

Drunk head
Under the straw roof
Tired of seeing the kids crying
And the world around them taking it easy

Fortunes à l’abri des murailles
Qu’on déplace à la moindre houle
D’un petit coup d’éventail

Fortunes sheltered by the walls
That we move at the slightest swell
With a little blow of a fan

Tête saoûle
Sous le toit de ferraille
Saoûle de trop peu de travail
Commence à tisser sa cagoule

Drunk head
Under the scrap roof
Drunk from too little work
Starts weaving his hood

Commence à parler de bataille
S’entraîne à viser les ampoules
Qui trônent au-dessus des portails

Starts talking about battle
Practices aiming at the light bulbs
That sit above the gates

Suivant que tu naisses dans la boue
Ou du bon côté de la médaille
Demain peut-être tiède et cool
Ou bien un épouvantail

Depending on whether you’re born in the mud
Or on the right side of the coin
Tomorrow maybe lukewarm and cool
Or a scarecrow

Sous les tôles, sous les branches
La moitié du monde s’arrange
Sous des toits que la pluie transperce
Et c’est la loi du Commerce

Under the metal sheets, under the branches
Half the world is getting better
Under roofs that the rain pierces
And this is the law of Commerce

Sous les tôles, sous les branches
La moitié du monde s’arrange
Sous des toits que la pluie transperce
Et c’est la loi du Commerce

Under the metal sheets, under the branches
Half the world is getting better
Under roofs that the rain pierces
And this is the law of Commerce

Sous les tôles, sous les branches
La moitié du monde s’arrange
Sous des toits que la pluie transperce
Et c’est la loi du Commerce

Under the metal sheets, under the branches
Half the world is getting better
Under roofs that the rain pierces
And this is the law of Commerce

Leave a Comment