French to EnglishLove

Poupee Russe – Lyrics Meaning in English – SCH

Poupee Russe translates to ‘Russian doll’. This song depicts a narrative of indulgence, power, and mistrust. The narrator expresses a readiness to confront challenges and adversaries, while also acknowledging the complexities of relationships and the dangers of deception.

Singer – SCH

Hier je t’ai offert un verre, je voulais baiser ta femme, ouais
J’ai deux chaussettes Nike pour rentrer dans ta khame
Merci, merci, j’ai garé le Mercedes juste devant le tiercé
Demain je ferai Bercy, j’connais le mac et la tainp’

Yesterday I offered you a drink, I wanted to fuck your wife, yeah
I have two Nike socks to fit into your gasp
Thank you, thank you, I parked the Mercedes right in front of the trifecta
Tomorrow I’ll do Bercy, I know the mac and the pour

Le tueur de la taupe, 1.3 ça ue-t’ gratos
Oh, plata, plata, plata
J’les foure gentillement, pété, j’souris rhéné
T’as pas de reum, on va attacher la tata

The Mole Killer, 1.3 that’s free
Oh, silver, silver, silver
I’m stuffing them nicely, fart, I’m smiling rhine-land
You don’t have any money, we’re going to tie up the auntie

J’ai regardé la face, le revers était très laid
Tire pas la tronche mon pote, nous on revient d’L.A
Whisky, jet lag regarde la marque du bronzage
Dix tasses-pé m’sucent, sucent

I looked at the face, the back was very ugly
Don’t worry my friend, we’re coming back from LA
Whiskey, jet lag look at the tan line
Ten cups suck me, suck

Dix gus en moi comme dans une poupée russe
Moyens physiques et logistiques
Deux Glocks qui pendent à mes bretelles
J’fous mon Benelli dans l’étau

Ten guys inside me like a doll Russian
Physical and logistical means
Two Glocks hanging from my straps
I’m putting my Benelli in the vice

J’le scie pour vous charcler d’un peu plus près
Trente six millions d’amis à dos
On serait locataires si on les avait gardés
J’transpire, j’dors mal

I’m sawing it to kill you a little closer
Thirty six million friends on our backs
We would be tenants if we had kept them
I’m sweating, I’m sleeping badly

Mon sang fait des bulles, j’pense au pire
Ça conspire, c’est normal
J’en ai trois en platine, ça les fait cuir

My blood is bubbling, I’m thinking of the worst
It’s conspiring, it’s normal
I have three in platinum, it makes them leather

J’vais me nourrir de leur haine pour survivre
J’vais mourir debout, c’est pas pour rire

I’m going to feed on their hatred to survive
I’m going to die standing up, it’s not a joke

J’ai roulé ma bosse, c’est nous la vermine
Une arme, un trois quart Hugo Boss (2Pac)
J’suis là ou ça tire
Y a pas plus faux qu’un smile

I rolled my hump, we’re the vermin
A weapon, a three-quarter Hugo Boss (2Pac)
I’m there where it’s shooting
There’s nothing falser than a smile

Pas plus vrai qu’un homicide
La vie c’est une villa, deux gosses ou dix putes dans la berline
Le truc c’est de se pointer à l’heure (à l’heure)
J’suis jamais en retard (jamais)

No more real than a homicide
Life is It’s a villa, two kids or ten whores in the sedan
The trick is to show up on time (on time)
I’m never late (never)

Faut qu’une femme pour ruiner un homme (son cœur)
Pour toi, j’en ai deux (chargeurs)
J’rêvais de plein de fric dans des sacs (tous noirs)

It takes a woman to ruin a man (his heart)
For you, I have two (chargers)
I dreamed of lots of money in bags (all black)

Aujourd’hui on a tout (bien plus)
J’vois la traîtrise dans ton regard (j’la vois)
J’ai pas le moindre doute (c’est sûr)

Today we have everything (much more)
I see the treachery in your eyes (I see)
I don’t have the slightest doubt (that’s for sure)

Démarre la camionnette, j’ai faim, prépare le barbecue
Dans ta bouche, la parole des autres
On est au top, t’es qu’une putain d’marionnette
J’aime les culs, je laisse passer les femmes

Start the van, I’m hungry, prepare the barbecue
In your mouth, the words of others
We’re on top, you’re just a fucking puppet
I like asses, I let women pass

Rien que tu les écartes, t’es l’arnaque du siècle
J’aime le cuir qu’il y a dans l’habitacle, le tableau de bord, les sièges couleur café crème
Dans la rame, y a deux, trois vandales
Ils vont poser au spray le mot “homicide”

Just you them get out of the way, you’re the scam of the century
I like the leather in the passenger compartment, the dashboard, the coffee-cream coloured seats
In the train, there are two, three vandals
They’re going to spray paint the word “homicide”

Vu que la mort d’un homme, c’est un drame
Celle d’un million, une statistique
Ma go est maquillée, ma caisse aussi, je sais qu’il y a aucun souci
T’es pas si chaud, à croire ce qu’à dit ta pussy toi, tu t’es adouci

Since the death of one man is a tragedy
The death of a million, a statistic
My go is made up, my cash too, I know there is no problem
You’re not so hot, to believe what your pussy said you, you have softened

J’suis pueblo comme FO CGT en manif’ de printemps
Maintenant c’est l’argent de la société qui paye nos vacances en été (mathafack)
Tous les terrains, tous les rrains-té

I’m pueblo like FO CGT in spring demonstration
Now it’s the company’s money that pays for our vacations in summer (motherfucker)
All the grounds, all the Glock rains

Glock sur les R1, sur les RR
Ça fait deux ans, j’leur met QLD
J’sors du fer, doucement la portière

On the R1, on the RR
It’s been two years, I put QLD on them
I’m coming out of the iron, slowly the door

J’ai roulé ma bosse, c’est nous la vermine
Une arme, un trois quart Hugo Boss (2Pac)
J’suis là ou ça tire
Y a pas plus faux qu’un smile

I rolled my hump, we’re the vermin
A weapon, a three-quarter Hugo Boss (2Pac)
I’m there where it’s shooting
There’s nothing falser than a smile

Pas plus vrai qu’un homicide
La vie c’est une villa, deux gosses ou dix putes dans la Berline
Le truc c’est de se pointer à l’heure (à l’heure)
J’suis jamais en retard (jamais)

No more real than a homicide
Life is it’s a villa, two kids or ten whores in the Sedan
The trick is to show up on time (on time)
I’m never late (never)

Faut qu’une femme pour ruiner un homme (son cœur)
Pour toi, j’en ai deux (chargeurs)
J’rêvais de plein de fric dans des sacs (tous noirs)
Aujourd’hui on a tout (bien plus)

It takes a woman to ruin a man (his heart)
For you, I have two (chargers)
I dreamed of lots of money in bags (all black)
Today we have everything (much more)

J’vois la traîtrise dans ton regard (j’la vois)
J’ai pas le moindre doute (c’est sûr)
Le truc c’est de se pointer à l’heure
J’suis jamais en retard (jamais)

I see the treachery in your eyes (I see)
I don’t have the slightest doubt (that’s for sure)
The trick is to show up on time
I’m never late (never)

Faut qu’une femme pour ruiner un homme
Pour toi, j’en ai deux (chargeurs)
J’rêvais de pleins de fric dans des sacs

It only takes a woman to ruin a man
For you, I have two (chargers)
I dreamed of lots of money in bags

Aujourd’hui on a tout (bien plus)
J’vois la traîtrise dans ton regard
J’ai pas le moindre doute (c’est sûr)

Today we have everything (much more)
I see the treachery in your eyes
I don’t have the slightest doubt (that’s for sure)

Leave a Comment