French to EnglishLife

Youkipedia – Lyrics Meaning in English – Mister You

“Youkipedia” by Mister You is a French rap song. It humorously critiques online behavior and social media, touching on topics like self-presentation, fame, and fake personas. The lyrics highlight the disconnect between online and real-life identities, using satire and wit.

Singer – Mister You

Frérot, j’avais treize ans, j’allais voir mon frère en prison
Lui, il en avait seize et il vendait déjà la cess
Dans la rue, y a peu d’amis, bah ouais papa, il avait raison
On veut changer d’horizon, vaut mieux perdre la vue qu’la raison

Brother, I was thirteen, I was going to see my brother in prison
He was sixteen and he was already selling cess
In the street, there are few friends, well yeah dad, he was right
We want to change things horizon, it’s better to lose your sight than your reason.

J’faisais les 400 coups depuis tout p’tit, marmot
J’allais voir le poto. Et l’sin-cou Driss, Allah y rahmo
C’est vrai qu’j’étais beau gosse

I’ve been doing the 400 moves since I was little, kid.
I was going to see the friend. And the cousin Driss, may Lord have mercy on him
It’s true that I was a handsome kid

Mais j’étais pas fait pour l’mannequinat
J’préférais vendre du matos, demande au poto Kima
Hamdoullah toujours la foi, on a fait l’école en rab

But I wasn’t cut out for modelling
I preferred to sell gear, ask the friend Kima
Lord, always have faith, we have goes to school

On traînait toujours à trois, on était plus que des shabs
Y avait Khaled, Saber et oi-m vu qu’Souleymane s’était calmé
Il s’était mis à fond dans l’Islam, comme monsieur
Tous les anciens étaient cramés, les trois quarts étaient camés

There were always three of us hanging out, we were more than enforcement
There was Khaled, Saber and love since Souleymane had calmed down
He had immersed himself fully in Islam, like Mr.
All the elders were burnt out, the three quarters were drug addicts

Ils ont tous fini condamnés, dizaine, vingtaine, trentaine d’années
J’ai acheté mon premier Gomm Cogne, ouais darwa, fallait s’armer
J’bicravais du shit à l’école et j’avais trois carnets

They all ended up convicted, ten, twenty, thirty years old
I bought my first attacker, yeah boy, you had to arm yourself
I sucked shit at school and I had three notebooks

Pour les absences, pour les renvois et pour les heures de colle
J’roulais des joints d’vant mes voisins au bled
Qui s’shootent à la colle

For absences, for dismissals and for glue hours
I rolled joints in front of my neighbours in the countryside
Who shoot each other with glue

J’ai commencé mes premiers flirts
Puis j’ai goûté à l’alcool
Aux meufs j’offrais pas des fleurs mais de l’herbe pour qu’on décolle
Arrivé à seize ans, j’ai connu l’monde de la night

I started my first flirtations
Then I tasted alcohol
To the girls I didn’t offer flowers but weed so that we could take off
When I was sixteen, I experienced the world of the night

Les biatchs, les tes-boî, darwa, j’sentais l’Fahrenheit
17 ans, ça y est, j’bi’-bi’ la CC
J’ai même pas l’permis, j’achète un 206 CC
Et puis là, ça commence les vrais problèmes

The address, the nightclubs, boy, I felt the Fahrenheit
17 years, that’s it, I’m bi-bi the CC
I don’t even have the license, I’m buying a 206 CC
And then, that starts the real problems

Dans ma tête c’est Los Angeles
Le stress, les descentes même s’ils sont trente, je reste
Première bastos, j’tire sur un gars d’Jaurès

In my head it’s Los Angeles
The stress, the descents even if there are thirty of them, I stay
First fight, I shoot a guy from Jaurès

Dans ma tête c’est le Far West, moi j’cours pas, j’suis pas Forrest
Bien sûr qu’j’ai les cojones, y a qu’l’oseille qui m’intéresse
La majorité, les grands d’la cité m’avancent des kil’
J’me débrouille, j’magouille des armes et j’ai du liquide

In my head it’s the Wild West, I don’t run, I’m not Forrest
Of course I have the cojones, it’s only sorrel that interests me
The majority, the big ones of the city ​​advance me kills
I manage, I swindle weapons and I have cash

J’suis toujours là quand y a heja, quitte à finir chez la GAV
J’te commence par une, J’te termine par un crachat
J’vis ma vie comme un pacha, j’ai un putain d’pouvoir d’achat
Liasse de verts comme Raja, j’sors avec Samia et Natacha

I’m always there when there’s rise, even if it means ending up at the GAV
I start you with one, I finish you by a spit
I live my life like a pasha, I have fucking purchasing power
Bundle of greens like king, I go out with Samia and Natacha

19 balais, mandat d’dépôt, bâtiment D4
En promenade, j’rêve que d’grenade, d’hélico’ et de C-4

19 brooms, deposit order, building D4
On a walk, I only dream of grenades, helicopters’ and C-4

J’vais pas voir l’psychiatre, j’veux pas finir à
J’compte pas sur l’avocat, j’mise sur l’Seigneur et mes prières

I’m not going to see the psychiatrist, I don’t want to end up in
The jail. I’m not counting on the lawyer, I’m banking on the Lord and my prayers.

J’sors libérable immédiat après six jours de cachot
J’en avais pris dix, tranquille, j’les ai niqué ces fachos
J’ai fait qu’deux mois, pépère, j’ressors dix fois plus déter’
La seule vraie chose que j’regrette

I’m being released immediately after six days in the dungeon
I took ten, calm down, I’ve screwed these fascists
I’ve only been two months, daddy, I come out ten times more determined
The only real thing I regret

C’est d’avoir fait pleurer ma mère
J’ai vingt printemps, j’ai plus l’temps pour les histoires de merde
J’ai l’180 deux temps, j’fume la frappe tah vé-Her
J’passais d’chez Nike à chez Dior, d’Adidas à Dolce Gabbana

It is having made my mother cry
I twenty springs, I don’t have time for shit stories anymore
I have the 180 two-stroke, I’m smoking the hit battle
I went from Nike to Dior, from Adidas to Dolce Gabbana

Avec Alain, Fredo, , j’pars en vacances à Punta Cana
Fais pas l’fou, fais pas ton malin, j’traîne
De Belleville, j’suis la mascotte, on m’a mis sur un piédestal
J’veux la mala tah, j’fais du biff et j’me la ramène

With Alain, Fredo, I’m going on vacation to Punta Cana
Don’t be crazy, don’t act smart, I’m hanging out
From Belleville, I’m the mascot, they put me on a pedestal
I want the mala, I’m making a mistake and I’m bringing it back

J’pars au shtar pour la deuxième fois, plus l’âge
J’vais pas t’faire un dessin, on est loin d’être des saints
Tout l’monde nous prend pour des zinc, on a r’tourné l’D5
Des coups d’casserole par la fenêtre, pour finir 2005

I’m going to the writ for the second time, I’m not getting older
I’m not going to draw you a picture, we’re far from being saints
Everyone takes it for zinc, we turned the D5 upside down
Pan shots through the window, to finish 2005

Des abattages de dingue, t’as beau faire trois mètres cinq
Ceux qu’on voulu jouer les cros-ma, ils ont fini chez l’médecin
Pourtant on n’était pas des casses-couilles, nan

Crazy slaughters, you’re even three meters five
Those we wanted to play macros, they ended up at the doctor’s office
Yet we weren’t badass, no

On était des mecs simples
Comme une étoile, j’suis fait pour briller
À ma sortie, j’dois faire des billets
Juin 2006, j’quitte enfin cette putain cette avenue des Peupliers

We were simple guys
Like a star, I was made to shine
When I got out, I had to make tickets
June 2006, I finally left this whore, this Avenue of the poplars

Frérot, j’avais treize ans, j’allais voir mon frère en prison
Lui, il en avait seize et il vendait déjà la cess
Dans la rue, y a peu d’amis, bah ouais papa, il avait raison
On veut changer d’horizon, vaut mieux perdre la vue qu’la raison

Bro, I was thirteen, I was going to see my brother in prison
He was sixteen and he was already selling cess
In the street, there are few friends, well yeah dad, he was right
We want to change horizons, it’s better to lose your sight than your reason