French to EnglishLove

Qu’est-Ce Que T’en Dis ? – Lyrics Meaning in English – Francis Cabrel

Qu’est-Ce Que T’en Dis translates to ‘what do you say?’. Cabrel explores the intricacies of relationships and the shared experiences that bind individuals together. Through a series of poetic verses, Cabrel reflects on the mundane yet profound aspects of human connection, pondering the significance of shared moments and mutual understanding.

Singer – Francis Cabrel

Nos pas dans les mêmes empreintes
Vers les mêmes lendemains
Nos habits sur les mêmes cintres
Qu’est-ce que t’en dis

Our steps in the same footprints
Towards the same tomorrows
Our clothes on the same hangers
What do you say?

Nos couverts sur la même table
Nos corps dans le même bain
Nos châteaux dans le même sable
Qu’est-ce que t’en dis

Our cutlery on the same table
Our bodies in the same bath
Our castles in the same sand
What do you say?

Deux âmes jumelles, parallèles, assorties

Two twin souls, parallel, matched

Ça peut paraître sommaire ou banal
Oh l’ordinaire parcours
Et si c’était au contraire au final

It may seem summary or banal
Oh the ordinary journey
And if it was the opposite in the end

Nos héros sur la même estrade
Nos laisses sur le même chien
Nos portraits dans le même cadre
Qu’est-ce que t’en dis

Our heroes on the same stage
Our leashes on the same dog
Our portraits in the same frame
What do you say?

Nos impers derrière la même porte
Et de qui aurions-nous besoin
Chacun dans la chaleur de l’autre
Qu’est-ce que t’en dis

Our raincoats behind the same door
And who would we need
Each in each other’s warmth
What do you say

Deux cœurs ordinaires, locataires, à crédit

Two ordinary hearts, tenants, on credit

Ça peut paraître sommaire ou banal
Oh, l’ordinaire parcours
Et si c’était au contraire au final
De l’amour

It may seem summary or banal
Oh, the ordinary journey
And if it were on the contrary in the end
Love

Dans nos passés tout cabossés
Dans nos petits cœurs d’occas’
Lorsque se seront effacées les ardoises
On pourra s’offrir un répit

In our battered pasts
In our little second-hand hearts
When the slates are wiped clean
We will be able to offer ourselves a respite

Un tapis de laine épaisse
Et en dessous ensemble enfouir
Nos éternelles promesses
Qu’est-ce que t’en dis

A carpet of thick wool
And underneath together bury
Our eternal promises
What do you say?

Et quand le monde devra disparaître
Vendu, fendu, mal en point
On nous aura oubliés peut-être
Qu’est-ce que t’en dis

And when the world must disappear
Sold, split, in bad shape
We will perhaps have been forgotten
What do you say?

Alors, nos pas dans les mêmes empreintes
Vers les mêmes lendemains
Nos habits sur les mêmes cintres

So, our steps in the same footprints
Towards the same tomorrows
Our clothes on the same hangers

Qu’est-ce que t’en dis

What do you say

Deux âmes jumelles, parallèles, assorties

Two twin souls, parallel, matched

Ça peut paraître sommaire ou banal
Oh, l’ordinaire parcours
Et si c’était au contraire, au final

It may seem summary or banal
Oh, the ordinary journey
And if it were on the contrary, in the end

De l’amour
Qu’est-ce que t’en dis

Love
What do you say about it

Ça peut paraître sommaire ou banal
L’ordinaire parcours
Et si c’était au contraire, au final
De l’amour

It may seem summary or banal
The ordinary journey
And if it were on the contrary, in the end
Love

Qu’est-ce que t’en dis
Ça peut paraître sommaire ou banal (qu’est-ce que t’en dis de l’amour)
Qu’est-ce que t’en dis

What do you say about it?
It may seem summary or banal (what do you say about love)
What do you say about it

Et si c’était au contraire, au final
Ça peut paraître sommaire ou banal
Et si c’était au contraire, au final

And if it were on the contrary, in the end
It may seem summary or banal
And if it were the contrary, in the end

Leave a Comment