ExSpanish to English

Qué Hubiera Sido – Lyrics Meaning in English – Ventino

“Qué Hubiera Sido” (What would have been) is a heartfelt ballad by Ventino that explores the bittersweet emotions of longing and what-ifs in the aftermath of a relationship. With poignant lyrics and soulful melodies, the song delves into the complexities of missed opportunities and unanswered questions that linger in the wake of separation. Ventino’s emotive vocals carry the listener through a journey of reflection and contemplation, as they grapple with the haunting echoes of a love that could have been. Set against a backdrop of melodic instrumentation, “Qué Hubiera Sido” invites listeners to ponder the paths untaken and the possibilities left unexplored in matters of the heart. It’s a poignant reminder of the power of love and the enduring ache of what might have been.

Singer: Ventino

Hoy te vi y no te pude hablar
Sabemos que ya no es igual
Hoy tal vez, tú puedas entender
Nunca escogimos el final

Today I saw you and couldn’t speak
We know it’s not the same anymore
Maybe today, you can understand
We never chose the end

Fue el tiempo, quién dijo: “quizás”
Y no es cierto, que yo te dejé de amar

It was time, who said, “maybe”
And it’s not true, that I stopped loving you

¿Qué hubiera sido?
Si tú nunca te hubieras ido
¿Qué hubiera sido?
Si el tiempo fuera nuestro amigo

What would have been?
If you had never left
What would have been?
If time were our friend

Si hubiéramos dejado todo a un lado
Si hubiéramos insistido
¿Qué hubiera sido?
Si no te hubieras despedido

If we had set everything aside
If we had insisted
What would have been?
If you hadn’t said goodbye

Hoy te vi, no supe qué decir
Ya no sé disimular (no sé disimular)
Hoy tal vez, yo tenga que entender
Que nunca te podré olvidar

Today I saw you and couldn’t speak
We know it’s not the same anymore (I don’t know how to pretend)
Maybe today, you can understand
We never chose the end

Fue el tiempo, quién dijo: “quizás”
Y no es cierto, que yo te dejé de amar

It was time, who said, “maybe”
And it’s not true, that I stopped loving you

¿Qué hubiera sido?
Si tú nunca te hubieras ido
¿Qué hubiera sido?
Si el tiempo fuera nuestro amigo

What would have been?
If you had never left
What would have been?
If time were our friend

Si hubiéramos dejado todo a un lado
Si hubiéramos insistido
¿Qué hubiera sido?
Si no te hubieras despedido

If we had set everything aside
If we had insisted
What would have been?
If you hadn’t said goodbye

Whoa-oh, whoa-oh
Si no te hubieras despedido
Whoa-oh, whoa-oh
La, la-ra-la, ah

Whoa-oh, whoa-oh
If you hadn’t said goodbye
Whoa-oh, whoa-oh
La, la-ra-la, ah

¿Qué hubiera sido? (whoa-oh, whoa-oh)
Si tú nunca te hubieras ido
¿Qué hubiera sido? (whoa-oh)
Si el tiempo fuera nuestro amigo

What would have been? (whoa-oh, whoa-oh)
If you had never left
What would have been? (whoa-oh)
If time were our friend

Si hubiéramos dejado todo a un lado (a un lado)
Si hubiéramos insistido
¿Qué hubiera sido? (whoa-oh, whoa-oh)
Si no te hubieras despedido

If we had set everything aside (aside)
If we had insisted
What would have been? (whoa-oh, whoa-oh)
If you hadn’t said goodbye

Hoy te vi y no te pude hablar
Sabemos que ya no es igual

Today I saw you and couldn’t speak
We know it’s not the same anymore

Leave a Comment