French to EnglishLife

Olympia – Lyrics Meaning in English – Scylla

The singer is writing to address the whole theory of unspoken misery. He is the representative of those who aren’t able to voice their inner self out. Embodying the spirituality is one of his mains. 

Singer – Scylla

Un jour je ne serai plus
Du moins visible
Je parlerai
Mais ce sera sans son

One day I will no longer be
At least visible
I will speak
But it will be without sound

Un jour on ne sera plus
Sofiane, Scylla ou Gilles
On chantera plus
On sera devenu la chanson

One day we will no longer be
Sofiane, Scylla or Gilles
We will no longer sing
We will have become the song

Je ne serai plus
Du moins visible
Je parlerai
Mais ce sera sans son

I will no longer be
At least visible
I will speak
But it will be without sound

Un jour on ne sera plus
Sofiane, Scylla ou Gilles
On chantera plus
On sera devenu la chanson

One day we will no longer be
Sofiane, Scylla or Gilles
We will no longer sing
We will have become the song

En attendant je crée
En attendant j’écris
J’fais danser les poussières de moi dans l’élégance des nuits
Je prépare ma chanson à quand je devrais m’absenter

In the meantime I create
In the meantime I write
I make the dust of me dance in the elegant nights
I prepare the song for when I should be away

Quelle vive par elle même quand je ne serai plus là pour la chanter
J’veux qu’elle soit imparfaite
À mon image
J’ai pourtant tenté d’incarner mes convictions

What live by itself when I will no longer be there to sing it
I want her to be imperfect
In my image
Yet I tried to embody my convictions

Mais j’veux qu’elle vous rappelle à chaque fois que tout ira mal
Qu’il y avait un homme sur terre qui vous aimait sans condition
J’le ferai toujours
Dans l’invisible

But I want her to remind you each time that everything goes wrong 
That there was a man on earth who loved you unconditionally 
I will always do it 
In the invisible

Je parlerai
Mais ce sera sans son
Je serai parti me baigner dans l’infini

I will speak 
But it will be without sound 
I will have gone to bathe in infinity 

Où après leur dernier son
Tous les cygnes s’en vont

Where after their last sound
All the swans are leaving

Je parlerai
Mais ce sera sans son
Je serai devenu la chanson

I will speak
But it will be without sound
I will have become the song

En attendant j’écris
En attendant j’me livre
Avec toi je ne prends pas assez souvent le temps de vivre
Mais j’écris pour que quand je ne serai plus à tes côtés

In the meantime I’m writing
In the meantime I’m giving myself up
With you I don’t often take the time to live
But I’m writing so that when I’m no longer by your side

Et que tu auras perdu ton cœur, tu puisses encore l’entendre vibrer
J’m’excuse, je t’ai vu pleurer
Tu me reproches souvent de ne pas assez être là
Mais j’t’écris des refuges

And you’ve lost your heart, you can still hear vibrate
I’m sorry, I saw you cry
You often blame me for not being there enough
But I write you refuges

Des chansons qui plus tard quand tu te sentiras seule
Pourront peut-être remplacer mes bras
Oui, j’écris pour que mes lèvres n’aient plus à dire un mot, non
Pour accomplir mon rêve et plus celui d’un autre

Songs that later when you feel alone
Could perhaps replace my arms
Yes, I write so that my lips no longer have to say a word, no
To fulfil my dream and no longer that of another

J’écris ce qui au fond du cœur des hommes reste enfermé
Pour rappeler que l’espoir devra toujours mourir en dernier
J’écris ces mots en tremblant
Car j’écris l’indicible

I write what at the bottom of men’s hearts remains locked up
To remind that hope must always die last
I write these words trembling
Because I write the unspeakable

Pour que tu restes fière de moi après l’abdication
Mais j’ai l’impression de commencer à devenir invisible
J’écris pour préparer ma dématerialisation
Quand y’aura plus personne

So that you remain proud of me after the abdication
But I have the impression of starting to become invisible
I write to prepare my dematerialization
When there will be no one left

Sur les balcons debout
Que nos enfants et nos œuvres témoigneront de nous
Plus aucun départ
Plus à faire de route

On the balconies standing
That our children and our works will bear witness to us
No more departures
No more journeys to be made

De Scylla ou Sofiane sur les façades en lettres rouges
Plus de cris de fou
De caprices de plus
Plus de désaccord

Of Scylla or Sofiane on the facades in red letters
No more crazy cries
Of more whims
No more disagreement

Plus qu’une âme unique
Ma voix sur un piano qui depuis n’existe plus
Mais je ne serai pas mort
J’serai devenu ma musique

More than a single soul
My voice on a piano that no longer exists
But I won’t be dead,
I will have become my music

Un jour je ne serai plus
Du moins visible
Je parlerai
Mais ce sera sans son

One day I will no longer be
At least visible
I will speak
But it will be without sound

Un jour on ne sera plus
Sofiane, Scylla ou Gilles
On chantera plus
On sera devenu la chanson

One day we will no longer be
Sofiane, Scylla or Gilles
We will no longer sing
We will have become the song

Je ne serai plus
Du moins visible
Je parlerai

I will no longer be
At least visible
I will speak

Mais ce sera sans son
Je serai devenu la chanson
Je serai devenu la chanson

But it will be without sound
I will have become the song
I will have become the song

Leave a Comment