French to EnglishFun

La Miss 3 – Lyrics Meaning in English – Tisco

La Miss 3 means ‘the Miss 3’. The singer is there just for the sake of the girl’s body. There’s nothing strange in the fact that his desirous arousal has benefitted her as well. 

Singer – Tisco

Ça, c’est un bolide de course monsieur
Tu sais qu’à la base j’suis là pour ton corps
Mhmm
Marco Vera

That’s a racing car sir
You know that basically I’m here for your body
Mhmm
Marco Vera

Tu sais qu’à la base j’suis là pour ton corps, des mois plus tard, on est là encore
De rester soudés on a fait en sorte, à part s’tu m’as jeté un sort
“C’est fini”, j’sais pas combien d’fois tu l’sors (“c’est fini”, j’sais pas combien d’fois tu l’sors)
À chaque tu reviens comme marteau d’Thor, si tu veux parler j’suis là tout l’temps
Tu préfères ressasser l’passé tout l’temps, du coup vénère j’te renvoie la balle
À jouer à c’jeu-là, on perd trop d’temps (à jouer à c’jeu-là, on perd trop d’temps)
Y a aucune précaution qu’on prend
La fierté en a tué plus d’un malgré qu’on le sache, on n’est pas prudents

You know that basically I’m there for your body, months later, we’re still here
To stay united we made sure, except if you cast a spell on me
“It’s over”, I don’t know how many times you take it out (“it’s over”, I don’t know how many times you take it out)
Every time you come back like Thor’s hammer, if you want to talk I I’m here all the time
You prefer to dwell on the past all the time, so worship me, I throw the ball back at you
Playing that game, we’re wasting too much time (playing that game, we’re wasting too much time)
There’s no precaution we take
Pride has killed more than one despite knowing it, we’re not careful

Ah ouais, ah ouais, c’est quoi l’blème-pro?
C’est quand qu’on progresse, on fait que d’stagner, sur place on reste trop

Ah yeah, ah yeah, what’s the problem?
It’s when we progress, we only stagnate, on the spot we stay too long

Par fierté (par fierté), le matin (le matin), c’est très rare qu’on s’dise “au revoir” (c’est très rare)
Compliqué, on sait pas, c’est peut-être la dernière fois qu’on va s’revoir
Et sans moi, t’aurais fait comment? J’aurais pu m’faire buter dans l’square
Excès de fierté, y a plus d’espoir
Excès de fierté, y a plus d’espoir

Out of pride (out of pride), in the morning (in the morning), it’s very rare that we say “goodbye” (it’s very rare)
Complicated, we don’t know, it may be the last time we meet again
And without me, how would you have done? I could have been killed in the square
Excess of pride, there is no more hope
Excess of pride, there is no more hope

On flirtait, j’étais au taquet (taquet), on sortait, j’mettais le paquet (le paquet)
Tout claquer, okay mais pas que, j’pouvais en tarter, en laisser sur l’parquet
Mais bon la routine s’installe maintenant voilà, on s’esquive, maintenant le soir, câlin
Plus le temps avance, moins on s’cala, c’est gâté, ça fait un bail, hein (ça fait un bail)

We were flirting, I was at the cleat (cleat), we went out, I put the package (the package) Slam everything, okay but not that, I could tart some, leave some on the floor
But hey, the routine was over settle down now here we go, now the evening, hug
The more time goes by, the less we sit down, it’s spoiled, it’s been a while, huh (it’s been a while)

Ça fait un bail-ail-ail, on attend quoi pour hablar?
L’un des deux côtés, faut faire un bail avant qu’ça s’finisse mal
Ça fait un bail-ail-ail, on attend quoi pour hablar?
L’un des deux côtés, faut faire un bail avant qu’ça s’finisse mal

It’s been a bail-ail-ail, what are we waiting for to speak?
One of the two sides, you have to make a lease before it ends badly
It’s been a lease-garlic-garlic, what are we waiting for to speak?
One of the two sides, you have to make a lease before it ends badly

Par fierté (par fierté), le matin (le matin), c’est très rare qu’on s’dise “au revoir” (c’est très rare)
Compliqué, on sait pas, c’est peut-être la dernière fois qu’on va s’revoir (ah, la dernière)
Et sans moi, t’aurais fait comment? J’aurais pu m’faire buter dans l’square
Excès de fierté, y a plus d’espoir
Excès de fierté, y a plus d’espoir

Out of pride (out of pride), in the morning (in the morning), it’s very rare that we say “goodbye” (it’s very rare)
Complicated, we don’t know, it may be the last times we’ll see each other again (ah, the last one)
And without me, how would you have done? I could have been killed in the square
Excess of pride, there is no more hope
Excess of pride, there is no more hope

Par fierté (par fierté), le matin (le matin), c’est très rare qu’on s’dise “au revoir” (c’est très rare)
Compliqué, on sait pas, c’est peut-être la dernière fois qu’on va s’revoir
Et sans moi, t’aurais fait comment? J’aurais pu m’faire buter dans l’square
Excès de fierté, y a plus d’espoir
Excès de fierté, y a plus d’espoir

Out of pride (out of pride), in the morning (in the morning), it’s very rare that we say “goodbye” (it’s very rare)
Complicated, we don’t know, it may be the last time we meet again
And without me, how would you have done? I could have been killed in the square
Excess of pride, there is no more hope
Excess of pride, there is no more hope

Tu sais qu’à la base j’suis là pour ton corps

You know that basically I’m here for your body

Leave a Comment