La Boheme – Lyrics Meaning in English – Charles Aznavour
The singer talks of the lovely and cheerful lives of the Bohemians. It is certain that life in the tropics is a pure bliss!
Singer – Charles Aznavour
Je vous parle d’un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres
Et si l’humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine
C’est là qu’on s’est connu
Moi qui criait famine
Et toi qui posais nue
I’m talking to you about a time
That those under twenty
Can’t know
Montmartre in those days
Hanging its lilacs
Even under our windows
And if the humble garni
Which served as our nest
Didn’t look like
It’s there that we met
Me who cried famine
And you who posed naked
La bohème, la bohème
Ça voulait dire
On est heureux
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu’un jour sur deux
Bohemians, Bohemians
That meant
We’re happy
Bohemians, Bohemians
We only ate every other day
Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d’y croire
Et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile
Nous récitions des vers
Groupés autour du poêle
En oubliant l’hiver
In the nearby cafes
We were a few
Who were waiting for glory
And although miserable
With an empty stomach
We never stopped believing
And when some bistro
Against a good hot meal
Took us a canvas
We recited verses
Grouped around the stove
In forgetting the winter
La bohème, la bohème
Ça voulait dire
Tu es jolie
La bohème, la bohème
Et nous avions tous du genie
Bohemians, Bohemians
That meant
You’re pretty
Bohemians, Bohemians
And we all had genius
Souvent il m’arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d’un sein
du galbe d’une hanche
Et ce n’est qu’au matin
Qu’on s’asseyait enfin
Devant un café-crème
Épuisés mais ravis
Fallait-il que l’on s’aime
Et qu’on aime la vie
Often it happened to me
In front of my easel
To spend sleepless nights
Retouching the drawing
Of the line of a breast
the curve of a hip
And it was not until the morning
That we finally sat down
In front of a café-cream
Exhausted but happy
Did we have to love each other
And love life
La bohème, la bohème
Ça voulait dire
On a vingt ans
La bohème, la bohème
Et nous vivions de l’air du temps
Bohemians, Bohemians
That meant
We’re twenty years old
Bohemians, Bohemians
And we lived on the zeitgeist
Quand au hasard des jours
Je m’en vais faire un tour
À mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d’un escalier
Je cherche l’atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts
When random days
I go for a walk
At my old address
I no longer recognize
Neither the walls nor the streets
Which have seen my youth
At the top of a staircase
I seek the workshop
Of which nothing remains
In its new
Montmartre decor seems sad
And the lilacs are dead
La bohème, la bohème
On était jeunes
On était fous
La bohème, la bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout
The Bohemians, the Bohemians
We were young
We were crazy
The Bohemians, the Bohemians
It doesn’t mean anything at all anymore