French to EnglishLife

La Boheme – Lyrics Meaning in English – Charles Aznavour

The singer talks of the lovely and cheerful lives of the Bohemians. It is certain that life in the tropics is a pure bliss! 

Singer – Charles Aznavour 

Je vous parle d’un temps 
Que les moins de vingt ans 
Ne peuvent pas connaître 
Montmartre en ce temps-là 
Accrochait ses lilas 
Jusque sous nos fenêtres 
Et si l’humble garni 
Qui nous servait de nid 
Ne payait pas de mine 
C’est là qu’on s’est connu 
Moi qui criait famine 
Et toi qui posais nue 

I’m talking to you about a time 
That those under twenty 
Can’t know 
Montmartre in those days 
Hanging its lilacs 
Even under our windows 
And if the humble garni 
Which served as our nest 
Didn’t look like 
It’s there that we met 
Me who cried famine 
And you who posed naked 

La bohème, la bohème 
Ça voulait dire 
On est heureux 
La bohème, la bohème 
Nous ne mangions qu’un jour sur deux 

Bohemians, Bohemians 
That meant 
We’re happy 
Bohemians, Bohemians 
We only ate every other day 

Dans les cafés voisins 
Nous étions quelques-uns 
Qui attendions la gloire 
Et bien que miséreux 
Avec le ventre creux 
Nous ne cessions d’y croire 
Et quand quelque bistro 
Contre un bon repas chaud 
Nous prenait une toile 
Nous récitions des vers 
Groupés autour du poêle 
En oubliant l’hiver 

In the nearby cafes 
We were a few 
Who were waiting for glory 
And although miserable 
With an empty stomach 
We never stopped believing 
And when some bistro 
Against a good hot meal  
Took us a canvas 
We recited verses 
Grouped around the stove 
In forgetting the winter 

La bohème, la bohème 
Ça voulait dire 
Tu es jolie 
La bohème, la bohème 
Et nous avions tous du genie 

Bohemians, Bohemians 
That meant 
You’re pretty 
Bohemians, Bohemians 
And we all had genius 

Souvent il m’arrivait 
Devant mon chevalet 
De passer des nuits blanches 
Retouchant le dessin 
De la ligne d’un sein 
du galbe d’une hanche 
Et ce n’est qu’au matin 
Qu’on s’asseyait enfin 
Devant un café-crème 
Épuisés mais ravis 
Fallait-il que l’on s’aime 
Et qu’on aime la vie 

Often it happened to me 
In front of my easel 
To spend sleepless nights 
Retouching the drawing 
Of the line of a breast 
the curve of a hip 
And it was not until the morning 
That we finally sat down 
In front of a café-cream 
Exhausted but happy 
Did we have to love each other 
And love life 

La bohème, la bohème 
Ça voulait dire 
On a vingt ans 
La bohème, la bohème 
Et nous vivions de l’air du temps 

Bohemians, Bohemians 
That meant 
We’re twenty years old 
Bohemians, Bohemians 
And we lived on the zeitgeist 

Quand au hasard des jours 
Je m’en vais faire un tour 
À mon ancienne adresse 
Je ne reconnais plus 
Ni les murs, ni les rues 
Qui ont vu ma jeunesse 
En haut d’un escalier 
Je cherche l’atelier 
Dont plus rien ne subsiste 
Dans son nouveau décor 
Montmartre semble triste 
Et les lilas sont morts 

When random days 
I go for a walk 
At my old address 
I no longer recognize 
Neither the walls nor the streets 
Which have seen my youth 
At the top of a staircase 
I seek the workshop 
Of which nothing remains 
In its new 
Montmartre decor seems sad 
And the lilacs are dead 

La bohème, la bohème 
On était jeunes 
On était fous 
La bohème, la bohème 
Ça ne veut plus rien dire du tout 

The Bohemians, the Bohemians 
We were young 
We were crazy 
The Bohemians, the Bohemians 
It doesn’t mean anything at all anymore 

Leave a Comment