FamilyFrench to English

Ciel Mauve – Lyrics Meaning in English – Scylla

Ciel Mauve stands for ‘purple/mauve sky’. The singer feels grateful to have had three children and a beautiful wife and takes the world for a stage where he wants everybody to see him as perfect! He adores the mauve sky as it reminds him of all the things he’s left behind without even looking back.

Singer – Scylla

Putain que la vie est belle
J’ai trois magnifiques enfants
Le cœur d’une femme sublime et une foutue belle maison
Je lui ai fait ma demande sur scène, ça fait 15 ans qu’on est ensemble

Damn life is beautiful
I have three beautiful children
The heart of a sublime woman and a damn beautiful house
I proposed to her on stage, we’ve been together for 15 years

Et je voulais que mon public voit comme moi toute sa perfection
Putain que la vie est belle
Peut-être un petit peu trop même
J’ai l’impression de devenir un peu lâche pour être honnête

And I wanted my audience to see like me all its perfection
Damn life is beautiful
Maybe a little too much
I feel like I’m becoming a little coward to be honest

D’avoir trouvé le sommeil dans une photo Insta
En 42min je vais leur annoncer l’Olympia
La vie est belle mais elle se met à gouter la pierre d’Azkaban
Besoin de faire le vide, besoin de retrouver la même rage qu’avant

To have fallen asleep in an Insta photo
In 42min I’m going to tell them the Olympia
Life is beautiful but she starts to taste the stone of Azkaban
Need to empty, need to find the same rage as before

Besoin d’être bien quand les murs tremblent, besoin d’avoir faim
Besoin de réécrire dans l’urgence, besoin de partir loin
Donc ce soir j’ai pris la sportage, je sais pas où je vais mais j’y vais

Need to feel good when the walls are shaking, need to be hungry
Need to rewrite urgently, need to go far
So tonight I took the sport, I don’t know where I’m going but I’m going

Je sais rien faire d’autre
21h30 je suis sur l’autoroute du nord presque à hauteur de Paris
J’accélère et face à moi se dresse un ciel mauve

I don’t know how to do anything else
9:30 p.m. I’m on the northern highway almost near Paris
I accelerate and in front of me stands a mauve sky

Putain de ciel mauve, yeah
Putain de ciel mauve y’a une heure il était tragique
Les rétroviseur affiche un horizon anthracite
Je sais même pas où je vais mais c’est sans me retourner qu’je suis parti

Damn mauve sky, yeah
Damn mauve sky an hour ago it was tragic
The rear-view mirror shows an anthracite horizon
I don’t even know where I’m going but I left without looking back

Je sais même pas où je vais et c’est peut-être ce qui me fascine
J’ai laissé derrière moi toute ces question que je me posais
Toutes ces promesses qu’on m’a trop faite et le bourdonnement du nombre
On prétend que tout va exploser

I don’t even know where I’m going And maybe that’s what fascinates me
I’ve left behind all these questions I’ve been asking myself
All these promises that I’ve been over-promised and the buzz of the numbers
Claiming everything’s going to explode

Donc je vais faire comme si cette chose
C’était mon dernier témoignage avant le retournement du monde
Tout autour de moi quand j’écris je vois danser mes démons
L’un d’eux vient de lécher mon crayon

So I’m going to do as if this thing
This was my last testimony before the world turned upside down
All around me when I write I see my demons dancing
One of them has just licked my pencil

Je tente de rester concentré
Je veux créer l’album auquel je puisse enfin donner mon prénom
Fuck la vie est belle donc Dieu bénisse mes centres énergétiques
Et qu’il épuise ces craintes des risques qui m’étranglent

I try to stay focused
I want to create the album to which I can finally give my name
Fuck life is beautiful so God bless my energy centres
And may it exhaust these fears of the risks that strangle me

Il est plus question de rapper, de slamer, ou de putain chanter
Il est temps de faire l’album qui synthétise comme dirait Franck
Je ne veux plus parler de ma liberté, je veux l’incarner
Cette fois je ramène les montagnes d’or

It’s not about rapping, slamming, or fucking sing
It’s time to make the album that synthesizes as Franck would say
I don’t want to talk about my freedom anymore, I want to embody it
This time I’m bringing back the mountains of gold

Le trésor de l’enfant qui c’était fait emporter par la mer
Je ne veux plus laisser cette enfant dans la foule
À se demander ce qui les possibles de faire
Comme dirait Sensei “Quand on n’a que l’amour

The treasure of the child who was carried away by the sea
I don’t want to leave this child in the crowd anymore
To wonder what the possibilities of doing
As Sensei would say “When we only have love

On peut rêver un impossible rêve”
Dieu bénisse mon public, qui bénisse chaque scène
Qu’entre nous ils subsistent toujours ce quelque chose de sacré
Quelque chose de sacré

We can dream an impossible dream”
God bless my audience, who blesses every scene
That between us there always remains this something sacred
Something sacred

Un jour un sage m’a dit “Crois en ta musique mais vise l’excellence
Il faut que ton cœur entier tombe
Mais il faut faire un choix parce que avec cette musique

One day a wise man told me “Believe in your music but aim for excellence”
Your whole heart must fall
But you have to make a choice because with this music

Soit tu deviens un saint du diable
Soit tu brilles en essayant de réenchanter le monde”
Putain de ciel mauve

Either you become a saint of the devil
Or you shine trying to re-enchant the world”
Damn purple sky

Leave a Comment