FamilyFrench to English

Cicatrices – Lyrics Meaning in English – Sinik

Cicatrices mean scars. The singer talks to his beloved and tells her that nature and its elements are not the end of the world. There are things beyond apprehension, just like his scars that hide all the pain, like an armour.

Singer – Sinik

J’vais t’dire un truc que tu sais déjà
Le soleil, les arcs-en-ciel, c’est pas l’monde
Y a de vraies tempêtes, de lourdes épreuves aussi grand et fort qu’tu sois
La vie t’mettra à genoux et t’laissera comme ça en permanence, si tu la laisses faire

I’m going to tell you something you already know
The sun, rainbows, it’s not the world
There are real storms, heavy trials as big and strong as you are
Life will kneel and leave you like that permanently, if you let her

Toi, moi, n’importe qui, personne ne frappe aussi fort que la vie
Y a un adage qui dit “qu’on fait toujours du mal à ceux qu’on aime”
Mais il oublie d’dire qu’on aime ceux qui nous font du mal

You, me, anyone, no one hits as hard as life
There’s a saying that says “we always hurt those that we love”
But he forgets to say that we love those who hurt us

J’refuse que tu partes sans une ovation, pardon si tu trouves ses mots déplacés
Alzheimer un coup d’feu sans sommation, 75 ans d’vie bientôt effacée
J’peux même pas décrire mon niveau de peine, la fierté d’un fils de père ouvrier

I refuse that you leave without an ovation, sorry if you find his words inappropriate
Alzheimer’s a shot without warning, 75 years of life soon erased
I can’t even describe my level of pain, the pride of a son of a worker father

J’peux même pas lui dire à quel point je l’aime, les mots les plus beaux peuvent être oubliés
Y a trop d’sentiments qui sont emmêlés, je reste avec toi jusque sur le quai
Je rêve de revivre une soirée télé, un dimanche au foot n’importe lequel

I can’t even tell him how much I love him, the most beautiful words can be forgotten
There are too many feelings that are tangled up, I’m staying with you right to the platform
I dream of reliving an evening TV, a Sunday at football any

Tu sais les papas sont des boucliers, j’revois des images, mon adolescence
J’peux pas t’en vouloir d’avoir oublié, le prénom d’Imane, sa date de naissance
Le cœur aussi froid qu’un putain d’hiver, bientôt la fin d’course drapeau à damier

You know dads are shields, I see images again, my adolescence
I can’t blame you for having forgotten, Imane’s first name, her date of birth
The heart as cold as a fucking winter, soon the end of the chequered flag race

Le pire, c’est se dire qu’on peut rien y faire, il y a des combats qu’on peut pas gagner
Capable à toi seul de gagner la guerre, j’ai tant d’choses à dire, mais j’ai peu de mots
Tu resteras l’homme qui portait la Terre, le plus fort du monde à mes yeux de môme

The worst thing is to say that we can do nothing about it, there are fights we can’t win
Capable of winning the war on your own, I have so much things to say, but I have few words
You will remain the man who carried the Earth, the strongest in the world in my child’s eyes

Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices
La douleur pure, le regard dur, mes cicatrices
Mon écriture sous les ratures, mes cicatrices

So many wounds under my armour, my scars
The pure pain, the hard look, my scars
My writing under the erasures, my scars

Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices
Cicatrices

So many wounds under my armour, my scars
Scars

J’ai deux jolies filles, mais j’suis séparé, solo quand je marche dans le centre-ville
Mon cœur est cassé, qui va réparer? Docteur j’ai le mal de la chambre vide
Et ceux qui m’entourent peuvent en témoigner, j’en veux à la Terre, à ses habitants

I got two pretty girls, but I’m separated, solo when I walk downtown
My heart is broken, who’s gonna fix it? Doctor, I have the sickness of the empty room
And those around me can testify to it, I blame the Earth, its inhabitants

Y a que le bon Dieu qui peut éloigner, l’amour admirable d’un père à mi-temps
J’suis pas très bavard, mais j’ai l’écriture, à crier ma peine j’ai la voix pétée
Mon plus beau projet, mes progénitures, mais juste les week-end et un mois d’été

Only the good Lord can drive away, the admirable love of a father to part-time
I’m not very talkative, but I have the writing, to shout my pain my voice is broken
My best project, my offspring, but only weekends and a month of summer

La batterie s’éteint quand elle est trop faible, aurais-je des regrets quand viendra mon heure?
“C’est juste la vie” comme dirait le proverbe, si loin de mes yeux, si près de mon cœur
Souffrance égoïste et ça dès l’départ, c’est que d’la pudeur et pas du manque de cran

The battery goes out when it’s too low, will I have any regrets when my time comes?
“It’s just life” as the proverb would say, so far from my eyes, so close to my heart
Selfish suffering and that from the start, it’s only modesty and not a lack of guts

Papa est solide, vous inquiétez pas, c’est juste des problèmes, des histoires de grands
Leur absence me tue, mais j’suis réservé, ne plaie dans le cœur, douleur indicible
Aimer ses enfants, c’est les préservaient, les darons ça pleure des larmes invisibles

Dad is solid, don’t worry, it’s just problems, stories of grown-ups
Their absence is killing me, but I’m reserved, don’t wound in the heart, unspeakable pain
Loving your children is preserving them, the mothers cry invisible tears

Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices
La douleur pure, le regard dur, mes cicatrices
Mon écriture sous les ratures, mes cicatrices

So many wounds under my armour, my scars
The pure pain, the hard look, my scars
My writing under the erasures, my scars

Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices
Cicatrices

So many wounds under my armour, my scars
Scars

Leave a Comment