French to EnglishLife

Cent Ans De Plus – Lyrics Meaning in English – Francis Cabrel

Cent Ans De Plus translates to ‘one hundred more years’. The song takes us back to the history of African-Americans. The significant contribution of black musicians to the American culture is portrayed here. 

Singer – Francis Cabrel

Cent ans dans la peau de l’esclave
Et juste après cent ans de plus
Chercher des miettes sous les tables

A hundred years in the skin of the slave
And just after a hundred years more
Looking for crumbs under the tables

Avant qu’les blancs ne marchent dessus
Dormir sur des paquets de planches
Chanter seulement le dimanche

Before the white people step on them
Sleeping on bundles of planks
Singing only on Sundays

Ho, tu vois la femme noire dans le rôle de la bonne
Avec tout à côté, tout tordu son bonhomme
Après ça faut pas qu’tu t’étonnes

Ho, you see the black woman in the role of the maid
With everything next to her, all twisted her man
After that you shouldn’t be surprised

C’est eux qui ont fait
Eux qui ont fait
Son House et Charlie Patton
Howlin’ Wolf et Blind Lemon

They’re the ones who made
Them who made
Son House and Charlie Patton
Howlin’ Wolf and Blind Lemon

Bien rouge le sang de l’Afrique
Sur la jolie fleur du coton
La toute nouvelle Amérique

Very red the blood of Africa
On the pretty flower of cotton
The brand new America

La belle démocratie “Welcome”
Bâteaux déportant les villages
Au bout de l’immense voyage

The beautiful democracy “Welcome”
Boats deporting the villages
At the end of the immense journey

Ho, gravé dans la memoire pour des années lumière
Chaque larme d’ivoire et chaque collier de fer
Après ça faut pas qu’tu t’étonnes

Ho, engraved in memory for light years
Each ivory tear and each iron necklace
After that you shouldn’t be surprised

C’est eux qui ont fait
Eux qui ont fait
Son House et Charlie Patton
Howlin’ Wolf et Blind Lemon

They’re the ones who made
Them who made
Son House and Charlie Patton
Howling Wolf and Blind Lemon

Toujours plaire aux marchands de fantôme (eux qui ont fait)
Elle qu’on achète et lui que l’on donne (eux qui ont fait)
Naître avec la peine maximum (eux qui ont fait)
Toujours vivant dans ce que nous sommes (eux qui ont fait)

Always pleasing the ghost merchants (them who made)
She who we buy and him who we give (them who made)
To be born with the maximum pain (them who made)
Always alive in what we are (them who did)

Peuple interdit du reste des hommes (eux qui ont fait)
Cherchant le bleu de l’ancien royaume (eux qui ont fait)
C’est eux qui ont fait faut pas qu’ça t’étonnes (eux qui ont fait)
Son House et Charlie Patton

People forbidden from the rest of men (they who did)
Looking for the blue of the ancient kingdom (they who did)
It is they who did it, don’t let it surprise you (they who did)
Son House and Charlie Patton

Blind Blake et Willie Dixon
Ma Rainey et Robert Johnson
Howlin’ Wolf et Blind Lemon

Blind Blake and Willie Dixon
Ma Rainey and Robert Johnson
Howling Wolf and Blind Lemon

Son House et Charlie Patton

Son House and Charlie Patton

Leave a Comment