French to EnglishLife

Carte Postale – Lyrics Meaning in English – Francis Cabrel

Carte Postale translates ‘post card’. The once vibrant and carefree village has now become mundane and barren. Forgotten traditions and disrepair have taken a toll in the overall atmosphere. 

Singer – Francis Cabrel

Allumés les postes de télévision
Verrouillés les portes des conversations
Oubliés les dames et les jeux de cartes
Endormies les fermes quand les jeunes partent

Turned on the television sets
Locked the doors of conversations
Forgotten the checkers and the card games
Put the farms asleep when the young people leave

Brisées les lumières des ruelles en fête
Refroidi le vin brûlant les assiettes
Emportés les mots des serveuses aimables
Et disparus les chiens jouant sous les tables

Broken the lights of the festive alleys
Chilled the wine burning the plates
Taken away the words of the kind waitresses
And disappeared the dogs playing under the tables

Déchirés les nappes des soirées de noce
Oubliés les fables du sommeil des gosses
Arrêtés les valses des derniers jupons
Et les fausses notes des accordéons

Torn the tablecloths of wedding evenings
Forgotten the fables of children’s sleep
Stopped the waltzes of the last petticoats
And the wrong notes of the accordions

C’est un hameau perdu sous les étoiles
Avec de vieux rideaux pendus à des fenêtres sales
Et sur le vieux buffet et sous la poussière grise
Il reste une carte postale

It’s a hamlet lost under the stars
With old curtains hanging from dirty windows
And on the old sideboard and under the grey dust
There remains a postcard

Goudronnés les pierres des chemins tranquilles
Relevées les herbes des endroits fragiles
Désertées les places des belles foraines
Asséchées les traces de l’eau des fontaines

Tarred the stones of the quiet paths
Raised the grass of fragile places
Deserted the squares of the beautiful fairgrounds
Dried up the traces of water from the fountains

Oubliées les phrases sacrées des grand-pères
Aux âtres des grandes cheminées de pierre
Envolés les rires des nuits de moissons
Et allumées les postes de télévision

Forgotten the sacred phrases of grandfathers
In the hearths of the large stone fireplaces
Gone are the laughter of harvest nights
And turned on the television sets

C’est un hameau perdu sous les étoiles
Avec de vieux rideaux pendus à des fenêtres sales
Et sur le vieux buffet et sous la poussière grise
Il reste une carte postale

It’s a hamlet lost under the stars
With old curtains hanging from dirty windows
And on the old sideboard and under the gray dust
There remains a postcard

Envolées les robes des belles promises
Les ailes des grillons, les paniers de cerises
Oubliés les rires des nuits de moissons
Et allumées les postes de télévision

Gone are the dresses of the beautiful brides
The wings of the crickets, the baskets of cherries
Forgotten the laughter of harvest nights
And turned on the television sets

Leave a Comment