FamilyFrench to English

Abana – Lyrics Meaning in English – Doulkha

Abana means “children”. The singer defends the children amid all odds of life and prefers them to the life partner any day.

Singer – Doulkha

J’sors de la bre-cham avant que ton père vienne
Oh, que ton père vienne
J’kiffe ses formes mais bon j’suis pas… (yeah, yeah, yeah)
Viens, on sort de la bre-cham avant que son père vienne

I get out of the bedroom before your father comes
Oh, your father comes
I like his shapes but hey I’m not…(yeah, yeah, yeah)
Come on, we get out of the bedroom before let his father come

Han, han bébé, non, non bébé
Parle pas devant les gens, on s’fait la gueule en privé
Dehors trop de P.V., pas sûr que je te fais un bébé
Sois ma Bérénice si tu veux que je sois ton Béné
Et puis si j’te dis “abana”, c’est que je suis peiné
L’amour d’avant est pénible, celui d’maintеnant il est payant
Tu sais combien de tеmps j’ai passé, charbonné pour l’cailloux
Dans le vent du Cayenne, suivit d’mon abaya
On dormira une fois mort, là j’ai pas le temps de bailler
Si je me lève le matin c’est pas pour toi que je vais mailler
Mais dans l’cul tu payes pas, moi c’est qu’en Paypal
Y en a dans l’caleçon, pas besoin d’jouer les Peye-po
J’sors tout droit du bendo et j’me sens pas très beau
Les yeux rouges, il faut peut être que je calme le bédo
Tu veux que je sois gêné mais j’lâcherai pas mon djo-go
Si j’te fais confiance, est-ce que tu vas tourner le dos?
Si j’te fais confiance, est-ce que tu vas donner l’go?
On est censé faire qu’un mais j’te rappelle qu’on est deux
Mon pote s’est fait charcler, je redescend en moins de deux, ah ouais
Bébé si jamais t’appelles les 22 et bah tu te casserais les deux jambes
Bébé si jamais t’appelles les 22 et bah tu te casserais les deux jambes
Bébé si jamais t’appelles les 22

Han, han baby, no, no baby
Don’t talk in front of people, we’re sulking in private
Outside too many fines, not sure I’m giving you a baby
Be my bringer of victory if you want me to be your well
And then if I tell you “children”, it’s because I’m sad
The love before is painful, now it pays
You know how long I spent, coal for the pebbles
In the wind of the Cayenne, followed by my garment
We’ll sleep once we’re dead, there I don’t have time to yawn
If I get up in the morning it’s not for you that I’m going to knit
But in the ass you don’t pay, me it’s is that in Pay-pal
There are some in the pants, no need to play the Popeye
I come straight out of the inferiority and I don’t feel very beautiful
Red eyes, maybe I need to calm the adorns
You want me to be embarrassed but I won’t let go of my zone
If I trust you, will you turn your back?
If I trust you, will you give the go?
We’re only supposed to be one but I remind you that there are two of us
My friend got bullied, I’m going down in less than two, ah yeah
Baby if you ever call the 22 and well you’d break both legs
Baby if you ever call 22 and you’ll break both legs
Baby if you ever call 22

C’est moi qui ai dit abana (non, c’est moi qui ai dit abana)
Oui je dis abana, abana, abana
Oui je dis abana (non, c’est moi qui dis abana)
C’est moi qui ai dit abana, abana, abana
C’est moi qui ai dit abana (non, c’est moi qui ai dit abana)
Oui je dis abana, abana, abana
Oui je dis abana (non, c’est moi qui dis abana)
C’est moi qui ai dit abana, abana, abana

It was me who said children (no, it was me who said children)
Yes I said children, children, children
Yes I said children (no, it was me who said children)
It was me who said children, children, children
It’s me who said children (no, it’s me who said children)
Yes I say children, children, children
Yes I say children (no, it’s me who said children)
It’s was it me who said children, children, children

Vas-y, viens on sort d’la bre-cham avant qu’mon père vienne
Tu sais qu’il veut pas de toi comme beau fils
Vas-y, viens on sort d’la bre-cham avant qu’mon père vienne
Tu sais qu’il veut pas de ça pour sa fille
Moi je veux la vie, tu as tout
Si tu peux pas me l’offrir, ciao
Moi je veux la vie, tu as tout
Tu veux faire que du sale
À mes yeux tu es le plus beau et tu le sais
Tu es en doute, tu ne fais pas d’efforts
C’est moi qui ai dit abana, maintenant c’est fini
L’affaire est classée, j’ai des sons à finir
Yeah, yeah, yeah
J’voulais que tout soit carré, mais tu m’as l’air épuisé
Moi j’te laisse dans ta calle (j’te laisse dans ta calle)

Come on, let’s get out of the bedroom before my father comes
You know he doesn’t want you as a son -in-law
Come on, come on, we get out of the bedroom before my father comes
You know he doesn’t want that for his daughter
Me, I want life, you have everything
If you can’t offer it to me, ciao
Me, I want life, you have everything
You want to do nothing but dirty things
In my eyes, you you’re the most beautiful and you know it
You’re in doubt, you don’t make an effort
It was me who said children, now it’s over
The case is closed, I have sounds to finish
Yeah, yeah , yeah
I wanted everything to be square, but you look exhausted to me
I leave you in your street (leave you in your street)

C’est moi qui ai dit abana (non, c’est moi qui ai dit abana)
Oui je dis abana, abana, abana
Oui je dis abana (non, c’est moi qui dis abana)
C’est moi qui ai dit abana, abana, abana
C’est moi qui ai dit abana (non, c’est moi qui ai dit abana)
Oui je dis abana, abana, abana
Oui je dis abana (non, c’est moi qui dis abana)
C’est moi qui ai dit abana, abana, abana

It was me who said children (no, it was me who said children)
Yes I said children, children, children
Yes I said children (no, it was me who said children)
It was me who said children, children, children
It’s me who said children (no, it’s me who said children)
Yes I say children, children, children
Yes I say children (no, it’s me who said children)
It’s was it me who said children, children, children

Avec toi c’est trop sale
J’te mets dans la sauce
Parle pas, vaut mieux t’évites les soucis
En vrai c’est mieux qu’on se taille

With you it is too dirty
I put you in the sauce
Don’t talk, you better avoid worries
In real life it’s better that we cut

Leave a Comment