French to EnglishLife

XIX – Lyrics Meaning in English – MHD

The lyrics of the song reflect on the artist’s past experiences, hardships, and the changes in his life. The artist recalls the challenges of his youth, the struggles of growing up, and the tough environment he comes from.

Singer – MHD

Palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum

Palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum

Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum

Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum

Eh, rappelle-toi à l’époque, pas un rond dans les poches
On n’attendait pas Halloween pour aller toquer aux portes
Pas toujours été sage, j’voulais ressembler au grands d’chez moi
Maman m’appelait, j’répondais pas quand elle me laissait des messages

Hey, remember at the time, not a single coin in our pockets
We didn’t wait for Halloween to go knock on doors
Not always been good, I wanted to be like the grown-ups back home
Mom called me, I answered not when she left me messages

On a marché à plusieurs, on faisait le tour de Paname
Pour un regard, on se tapait, génération de malades
Dans ma classe, j’étais le clown
Aujourd’hui, ma prof de maths compte sur moi

We walked in groups, we went around Paris
For a look, we hit each other, generation of sick people
In my class, I was the clown
Today, my math teacher is counting on me

Je dois faire danser ses gamins, c’est un truc de ouf
Bah ouais, ma vie a changé, plus d’retard de loyer
Maintenant, je m’fais plaisir, je peux porter du Giuseppe
Sur mes potes, je me suis pas trompé

I have to make his kids dance, it’s a crazy thing
Well yeah, my life has changed, no more late rent
Now, I’m having fun, I can wear Giuseppe
On my friends, I wasn’t wrong

On était jeunes et turbulents
On avait les même heures de colle dans nos carnets
J’ai jamais fui au combat, parfois à quatre contre moi
Mentalité d’un Dingari, je t’raconte pas des bobards

We were young and turbulent
We had the same hours of glue in our notebooks
I never fled in combat, sometimes four against me
Mentality of a listener, I’m not telling you lies

Conakry c’est dans le sang, DKR c’est dans le sang
J’oublie pas mes racines, c’est pour ça que le rythme est dansant
Le soir, je pense au futur mais le passé s’y invite
On se demande quand je vais couler, on m’a pris pour le Titanic

Conakry it’s in the blood, DKR it’s in the blood
I don’t forget my roots, that’s why the rhythm is danceable
In the evening, I think about the future but the past invites itself
You wonder when I’m going to sink, they took me for the Titanic

Jamais été un avare, mon cœur est grand ouvert
Demande à mes gars, y’a même des bâtards qui mangent à ma table
Des vrais soldats, il en reste et d’autres ont fini poussière
Même si ton argent s’finit pas, un jour, tout se paie

Never been a miser, my heart is wide open
Ask my guys, there are even bastards who eat at my table
Real soldiers, some are left and others have ended up dust
Even if your money ends not, one day, everything has to be paid for

Mon cœur est entouré d’barbelés, l’amour m’a boycotté
Jeune demoiselle connaît pas Mohamed, elle veut MHD
La vie est triste, bah ouais, Cupidon s’est barré
En deux semaines, elles veulent une bague et pouvoir t’appeler “bae”

My heart is surrounded by barbed wire, love has boycotted me
Young lady doesn’t know Mohamed, she wants MHD
Life is sad, well yeah, Cupid left
In two weeks, they want a ring and be able to call you “bae”

Maintenant, c’est plus pareil: les temps ont changé
Hé, j’ai perdu mon souffle, j’ai pas fini la course
J’ai connu la misère, j’ai pas crié au secours
Un œil sur le compte à rebours

Now it’s not the same: times have changed
Hey, I lost my breath, I didn’t finish the race
I experienced misery, I didn’t shouted for help
One eye on the countdown

Mais quand ça va finir? Si la vie m’emporte, aucun regret, j’y ai pris plaisir
La rue m’a volé jeunesse, elle me dit “trop sincère”
J’peux pas lui en vouloir, elle a fait de moi un guerrier fidèle
Fidèle à mes principes, fidèle à la famille

But when will it end? If life takes me away, no regrets, I took pleasure in it
The street stole my youth, it calls me “too sincere”
I can’t blame it, it made me a faithful warrior
Faithful to my principles, faithful to the family

J’vais pas changer ma vie pour quelques vues ou quelques groupies
Que Dieu me pardonne, ma passion m’a fait dévier
On passe notre temps à pécher, on a fini par s’y noyer
Eh les vrais moi j’les connais, pas besoin de faire un bouquin

I’m not going to change my life for a few views or a few groupies
May God forgive me, my passion made me deviate
We spend our time sinning, we ended up drowning in it
Eh the real me I know them, no need to write a book

J’viens d’en bas, on me tend la main pour prendre la Rolex sur mon poignet
Et celle qui m’aime aujourd’hui, m’aimait-elle hier?
Va-t’elle m’aimer demain quand j’serai plus dans le classement iTunes?
Pas besoin de réconfort, pas besoin de nouveaux amis

I come from downstairs, someone reaches out to me to take the Rolex on my wrist
And the one who loves me today, Did she love me yesterday?
Will she like me tomorrow when I’m no longer in the iTunes rankings?
No need for comfort, no need for new friends

Le soir, en balade sur Paname, j’ai pas besoin de ma sécu’
On a perdu Harri, qu’il repose en paix
La vie de ma mère que les mecs d’en-bas ne seront plus jamais en paix
Plus de contrôles par l’agent que par mes profs

In the evening, walking around Paris, I don’t need my social security
We lost Harri, may he rest in peace
My mother’s life that the guys down there will never be in peace again
No more checks by the agent than by my teachers

J’ai l’impression d’être la tâche dans ce foutu décor
Les rageux se défoulent sur le pare-brise du gamos
Le lendemain, ça me check normal, ça me rend paro

I have the impression of being the task in this damn setting
The angry people let off steam on the windshield of the marriage
The next day, it makes me feel normal, it makes me crazy

Fuck les tous, j’te dis, fuck les tous
J’ai besoin d’une mélodie pour leur montrer que j’suis vouz
MH

Fuck everyone, I tell you, fuck them all
I need a melody to show them that I am you
MH

Palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum

Palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum

Toc toc toc, y’a les keufs
Six heures sur la pendule, un coup de bélier, j’me fais une réput’
La voisine d’en face m’a vu quand j’ai vendu
Pour elle, j’ai qu’une définition, c’est une grosse…

Knock knock knock, there are the cops
Six o’clock on the clock, a water hammer, I’m making a name for myself
The neighbour across the street saw me when I sold
For her, I only have a definition, it’s a big one…

J’me rappelle d’une enfance tendue
La vie est passée vite, elle m’a regardé, elle m’a pas attendu
J’me rappelle quand j’étais moi
J’me rappelle des fins du mois et des frères qu’on a perdu

I remember a tense childhood
Life passed quickly, she looked at me, she didn’t wait for me
I remember when I was me
I reminds of the end of the month and the brothers that we lost

Toc toc toc, y’a les keufs
Six heures sur la pendule, un coup de bélier, j’me fais une réput’
La voisine d’en face m’a vu quand j’ai vendu
Pour elle, j’ai qu’une définition, c’est une grosse…

Knock knock knock, there are the cops
Six o’clock on the clock, a water hammer, I’m making a reputation
The neighbour across the street saw me when I sold
For her, I only have one definition, it’s a big one…

J’me rappelle d’une enfance tendue
La vie est passée vite, elle m’a regardé, elle m’a pas attendu
J’me rappelle quand j’étais moi
J’me rappelle des fins du mois et des frères qu’on a perdu

I remember a tense childhood
Life passed quickly, she looked at me, she didn’t
I remember when I was me
I remember the end of the month and the brothers we lost

Leave a Comment