French to EnglishLove

Vivre – Lyrics Meaning in English – Scylla

Vivre means to live. The singer asks his beloved as to whether she sees him living or just existing. He witnesses her parting ways and admits to not be able to live thereafter. All he wants is for her to recollect moments from their sweet times together. 

Singer – Scylla

Est-ce que tu me vois vivre?
Est-ce que tu me vois vivre?
Réponds-moi, est-ce que tu me vois vivre?

Do you see me living?
Do you see me living?
Answer me, do you see me living?

Est-ce que tu nous vois vivre?
Est-ce que tu me vois vivre?

Do you see us living?
Do you see me living?

Parle-moi de mon enfance, redis-moi notre amour
Rappelle-moi ces moments où on était juste toi et moi
J’ai besoin de l’entendre
Parce que tous les jours, le petit Gilles disparaît un petit peu plus de ma mémoire

Tell me about my childhood, tell me about our love
Remind me of those times when we were just you and me
I need to hear it
Because every day, little Gilles disappears a little more from my memory

Donc parle-moi de lui, de ce moi de bas-âge
Des choses qui me faisaient rire
Parle-moi de nous, j’y tiens
Parce qu’au fond tu sais maman, il n’y a pas de hazard

So tell me about him, about this young me
Things that made me laugh
Tell me about us, I care about it
Because deep down you know mum, there is no coincidence

Tu étais fan de Saint-Exupéry, tu as accouché du petit prince
Parle-moi des planètes qu’on visitait
Pour s’envoler on se prenait quelques gouttes de liqueur d’ange
Aux gens qui te disaient que j’étais dissipé

You were a fan of Saint-Exupery, you gave birth to the little prince
Tell me about the planets we visited
To fly away we took a few drops of angel liquor
To the people who told you that I was dissipated

Je veux qu’ils sachent que c’est moi qui ai formé Peter Pan
Donc, parle-moi de Gilles, il meurt lentement
Ça fait quel bruit quand un petit cœur tremble?
Te reste-t-il un peu de liqueur d’ange?

I want them to know that I formed Peter Pan
So tell me about Gilles, he dies slowly
What sound does it make when a little heart trembles?
Do you have any angel liquor left?

Toi qui aimes tant mon fils, est-ce qu’il me ressemble?
Je meurs lentement, est-ce que mon fils me ressemble?
Où est la liqueur d’ange?

You who love my son so much, does he look like me?
I’m dying slowly, does my son look like me?
Where’s the angel liquor?

Quand je ne sais plus quoi dire, je me tais autant qu’il faut
Je me souviens à quel point deux êtres s’aiment
Ce soir fais-moi signe, j’attendrai le temps qu’il faut
Je reste là le micro tendu vers le ciel

When I don’t know what to say anymore, I keep silent as much as necessary
I remember how much two people love each other
Tonight give me a sign, I’ll wait as long as it takes
I stay there with the microphone stretched out towards the sky

Quand je ne sais plus quoi dire, je me tais autant qu’il faut
Je me souviens à quel point deux êtres s’aiment
Ce soir fais-moi signe, j’attendrai le temps qu’il faut
Je reste là le micro tendu vers le ciel

When I don’t know what to say anymore, I keep silent as much as necessary
I remember how much two beings love each other
Tonight give me a sign, I’ll wait as long as it takes
I stay there at the microphone stretched to the sky

Donc réponds-moi, est-ce que tu me vois vivre?
Est-ce que tu me vois vivre?
Réponds-moi, est-ce que tu me vois vivre?

So answer me, do you see me living?
Do you see me living?
Answer me, do you see me living?

Est-ce que tu nous vois vivre? Est-ce que tu me vois vivre?
Comme je t’ai vu mourir

Do you see us living? Do you see me living?
As I saw you die

Quand je ne sais plus quoi dire, je me tais autant qu’il faut
Je me souviens à quel point deux êtres s’aiment
Ce soir, fais-moi signe, j’attendrai le temps qu’il faut
Je reste là, le micro tendu vers le ciel

When I don’t know what to say anymore, I keep silent as much as necessary
I remember how much two people love each other
Tonight, give me a sign, I’ll wait as long as it takes
I stay there, the microphone stretched towards the sky

Quand je ne sais plus quoi dire, je me tais autant qu’il faut
Je me souviens à quel point deux êtres s’aiment
Ce soir, fais-moi signe, j’attendrai le temps qu’il faut
Je reste là, le micro tendu vers le ciel

When I don’t know what to say anymore, I keep silent as much as necessary
I remember how much two beings love each other
Tonight, give me a sign, I’ll wait as long as it takes
I stay there, the microphone stretched towards the sky

Donc réponds-moi, est-ce que tu me vois vivre?
Est-ce que tu me vois vivre?
Comme je t’ai vu mourir

So answer me, do you see me living?
Do you see me living?
As I saw you die

Réponds-moi, est-ce que tu me vois vivre?
Est-ce que tu nous vois vivre? Est-ce que tu me vois vivre?
Comme je t’ai vu mourir

Answer me, do you see me living?
Do you see us living? Do you see me living?
As I saw you die

Leave a Comment