Tete Saoule – Lyrics Meaning in English – Francis Cabrel
Tete Saoule translates to ‘drunken head’. The singer talks of a person living in poverty. The struggles of living under a roof of straw and metal have led him to undergo financial crisis and he can hardly make ends meet.
Singer – Francis Cabrel
Tête saoûle
Sous le toit de paille
Saoûle de trop peu de travail
Et le monde autour qui s’écroule
Drunk head
Under the straw roof
Drunk from too little work
And the world around is collapsing
Le cours de la vie qui déraille
Bébé sur les épaules en boule
Et les autres autour en pagaille
The course of life is derailing
Baby on the shoulders in a ball
And the others around in a mess
Tête saoûle
Sous le toit de ferraille
Quatre poules pour tout bétail
Les bières sous les pieds qui roulent
Drunk head
Under the scrap metal roof
Four chickens for all the livestock
The beers under the rolling feet
La télé dans le coin qui braille
Où la jolie dame s’enroule
Dans son joli chandail
The TV in the corner blaring
Where the pretty lady wraps herself
In her pretty sweater
Suivant que tu naisses dans la boue
Ou du bon côté de la médaille
Demain peut-être tiède et cool
Ou bien un épouvantail
Depending on whether you’re born in the mud
Or on the right side of the coin
Tomorrow maybe lukewarm and cool
Or a scarecrow
Tête saoule
Sous le toit de paille
Marre de voir chialer la marmaille
Et le monde autour qui se la coule
Drunk head
Under the straw roof
Tired of seeing the kids crying
And the world around them taking it easy
Fortunes à l’abri des murailles
Qu’on déplace à la moindre houle
D’un petit coup d’éventail
Fortunes sheltered by the walls
That we move at the slightest swell
With a little blow of a fan
Tête saoûle
Sous le toit de ferraille
Saoûle de trop peu de travail
Commence à tisser sa cagoule
Drunk head
Under the scrap roof
Drunk from too little work
Starts weaving his hood
Commence à parler de bataille
S’entraîne à viser les ampoules
Qui trônent au-dessus des portails
Starts talking about battle
Practices aiming at the light bulbs
That sit above the gates
Suivant que tu naisses dans la boue
Ou du bon côté de la médaille
Demain peut-être tiède et cool
Ou bien un épouvantail
Depending on whether you’re born in the mud
Or on the right side of the coin
Tomorrow maybe lukewarm and cool
Or a scarecrow
Sous les tôles, sous les branches
La moitié du monde s’arrange
Sous des toits que la pluie transperce
Et c’est la loi du Commerce
Under the metal sheets, under the branches
Half the world is getting better
Under roofs that the rain pierces
And this is the law of Commerce
Sous les tôles, sous les branches
La moitié du monde s’arrange
Sous des toits que la pluie transperce
Et c’est la loi du Commerce
Under the metal sheets, under the branches
Half the world is getting better
Under roofs that the rain pierces
And this is the law of Commerce
Sous les tôles, sous les branches
La moitié du monde s’arrange
Sous des toits que la pluie transperce
Et c’est la loi du Commerce
Under the metal sheets, under the branches
Half the world is getting better
Under roofs that the rain pierces
And this is the law of Commerce