French to EnglishLife

Ter Centre – Lyrics Meaning in English – Tim Dup

The song describes the routine of commuting on the TER (Train Express Régional) center in France, capturing the monotony and diversity of daily life on the train. The lyrics portray the various people encountered during the commute, from tired and exhausted individuals to those lost in their thoughts.

Singer – Tim Dup

Matin et soir, soir et matin
Je change de wagon, je change de train
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Matin et soir, soir et matin

Morning and evening, evening and morning
I change cars, I change trains
Without enthusiasm to ensure my daily routine
Morning and evening, evening and morning

Je change de wagon, je change de train
Y a de tout dans ce train
Des gens qui dorment, des chiens qui pissent, des femmes enceintes
Et des enfants bruyants

I change cars, I change trains
There is everything on this train
People who sleep, dogs who pee, pregnant women
And noisy children

Le matin c’est bondé, le soir c’est blindé
Ça pue, ça chante, ça s’lamente
Ou ça s’vante d’avoir une petite vie, oui monsieur
D’avoir une vie monsieur

In the morning it’s crowded, in the evening it’s armoured
It stinks, it sings, it laments
Or it boasts of having a little life, yes sir
To have a life sir

Parfois les femmes se maquillent, se parfument
Parce qu’elles sont moches et qu’elles puent
Parfois des mec enivrés, défoncés emmerdent les passagers
Mais c’est jamais méchant dans l’TER centre

Sometimes women wear makeup, perfume
Because they are ugly and they stink
Sometimes drunk, stoned guys annoy the passengers
But it’s never bad in the TER centre

Le trajet j’le connais pas cœur
De la campagne à Paname
Dans les banlieues, les trams s’ébranlent dans le froid et sous un soleil de plomb
À travers les nuages et la pluie dans le brouillard hivernal

I don’t really know the journey
From the countryside to Paris
In the suburbs, the trams move in the cold and under a blazing sun
Through the clouds and the rain in the winter fog

On est serré, tu suffoques des minutes entières
Et quand l’train s’arrête, et qu’les portent glissent
Les rails se mettent à grincer, à gémir de douleur
Elles crissent, elles frémissent

We’re tight, you’re suffocating for minutes whole
And when the train stops, and the carriers slide
The rails start to creak, to groan with pain
They screech, they shudder

Les banquettes sont chauffées par des culs différents
Les regards se croisent, indifférents
Les paupières se ferment, fatiguées, éreintées
D’une journée épuisante

The benches are heated by different asses
The eyes meet, indifferent
The eyelids close, tired, exhausted
From an exhausting day

Les gens s’effilent en buildings
Les grands arbres s’enterrent et se changent en parking
C’est tout un monde que tu traverses quand tu prends le TER centre

People taper into buildings
The big trees bury themselves and turn into parking lots
It’s a whole world that you cross when you take the TER centre

Matin et soir, soir et matin
Je change de wagon, je change de train
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Matin et soir, soir et matin

Morning and evening, evening and morning
I change cars, I change trains
Without enthusiasm to ensure my daily routine
Morning and evening, evening and morning

Je change de wagon, je change de train
Y a de tout dans ce train
Des gens qui pensent, des gens qui pensent aux gens
Des gens qui pensent au gens qui pensent

I change cars, I change trains
There is everything on this train
People who think, people who think about people
People who think about people who think

Ceux-là sont un peu barrés
Quand on y pense
On voit des mecs qui décuvent d’une soirée au calme

These are a little crazy
When you think about it
We see guys who are exhausted from a quiet evening

On croise des jolies minettes tombées au bord des larmes
Y a de tout, y a une âme, un truc qu’on n’explique pas
Dans le TER centre

We meet pretty girls on the verge of tears
There’s everything, there’s a soul, something we can’t explain
In the TER centre

Dans l’TER centre, y a pas d’étiquette
On détruit la notion inculquée trop jeune dans les têtes
C’est hétérogène, on s’prend pas la tête
On n’a pas les mêmes gènes dans le TER centre

In the TER centre, there is no label
We destroy the notion instilled in people’s minds too young
It’s heterogeneous, we don’t worry
We don’t have the same genes in the TER centre

Les gens qui voyagent ne se parlent pas beaucoup
Mais j’crois bien qu’ils s’aiment quand même
En même temps tu t’sens proche de l’autre
Quand tu partages un retard d’une heure cinquante sept

People who travel don’t talk much to each other
But I think they still love each other
At the same time you feel close to each other
When you share a delay of one hour fifty-seven

Leave a Comment