Mode AV – Lyrics Meaning in English – Tiakola
Mode AV means mode off. The singer tends to switch persons off and on to and from his life. He disbelieves in the notion of pressure and unwanted entrants into life.
Singer – Tiakola
Eh, de la B, eh
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
Hey
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
La mélo’ est gangx
Bye
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
Sale
Eh, of the B, eh
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
Hey
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
The melody is gang
Bye
Oh-oh, oh- oh, oh-oh, oh-oh
Dirty
À tous les coups, on mange, on laisse jamais le reste (hey, hey, hey, y a rien à gratter)
Ils veulent nous salir pour qu’les humains nous détestent (brr, brr)
Un coup d’un soir mais j’veut même pas d’elle en vrai (nion, nion, finir en TT)
Et toute la soirée, elle m’voyait dans sa tête
Joue pas les bandits, s’tu veux, on t’éteint
Toujours en détente, toujours en détente (jamais)
J’ai pas b’soin d’temps d’jeu, j’suis sur le terrain
Attaque, en défense, Matuidi Charo
J’ai trop le démon et puis, elle s’demande
Comment je débite? Comment je fais?
Comment j’les finis? Comment je blesse?
Y a trop de Gucci, combien j’encaisse? (à la base)
Every time, we eat, we never leave the rest (hey, hey, hey, there’s nothing to scratch)
They want to dirty us so that humans hate us (brr, brr)
A one-night stand but I don’t even want her in real life (nation, nation, finish in TT)
And all evening, she saw me in her head
Don’t play the bandits, if you want, we’ll turn you off
Always relaxing, always in relaxation (never)
I don’t need playing time, I’m on the field
Attack, defence, gift of God, horseman
I’m too demonized and then she asks herself
How do I charge? How do I do?
How do I finish them? How do I hurt?
There are too many Gucci, how much do I cash? (basically)
Charo, j’ai capté le vice (vice)
T’sais qu’on est discrets sur nos dièses (dièses)
J’ai gardé mon flingue sur la piste (piste)
Ils font les padre, c’est nos fils (hey, hey, hey)
Que du bénéfice, on t’pull up, on fait ça bien
(On t’pull up, on fait ça bien, la petite, jusqu’au lendemain, ah-ah)
Sale
Horseman, I picked up the vice (vice)
You know we’re discreet about our sharps (sharps)
I kept my gun on the track (track)
They’re the padre, it’s our sons (hey, hey, hey)
Only profit, we pull you up, we do it well
(We pull you up, we do it well, little one, until the next day, ah-ah)
Dirty
J’suis dirigé vers la file de gauche (hey, hey, hey)
Côté passager, y a des mexicaines
On reçoit plus d’oseille, plus de go
J’ai perdu patience, envoie mes tickets
Belek, ta vie défile en moto (nion, bang-bang, nion)
Après le “bang-bang”, y a pas d’retour
Tout dans l’obscur, on n’aime pas s’montrer, jamais, jamais
Jamais, jamais on va donner (jamais, jamais)
Ça m’harcèle toute la journée et sur mon téléphone (brr)
Allô? Alors? C’est qui qui veux nous soulever?
Va falloir tirer sur eux, faut chasser les étrangers
I’m directed to the left lane (hey, hey, hey)
On the passenger side, there are Mexican women
We receive more sorrel, more go
I’ve lost patience, send my safety tickets
Your life goes by on a motorbike ( nation, bang-bang, nation)
After the “bang-bang”, there’s no going back
Everything in the dark, we don’t like to show off, never, never
Never, never we’re going to give (never, never )
It’s nagging me all day and on my phone (brr)
Hello? So? Who wants to lift us up?
Gonna have to shoot them, have to hunt the foreigners
Faut toujours y croire en la vie
Mes Gaz mais souvent, j’me demande ce que j’fais là
Partout où j’vais, j’ai du BSB, comme OVO, Roc-A-Fella
Trop vendu sur le rrain-te, ça y est, j’ai fait mon temps comme Nani
Dans l’game, beaucoup trop d’baby et puis, Super Nannie
Stick, liasses, billets j’attache, obligé car on doit être en place
Mais dans le froc, Opinel deux place
J’appelle mon petit qui le déplace (et dans leur gang, y a que des ges-sh’)
Hey, ces nègros donnent des blases, sont pas là quand j’suis pas bien
S’ront pas là quand j’s’rais ien-b
You always have to believe in life
My Gases but often, I wonder what I’m doing there
Everywhere I go, I have BSB, like OVO, Roc-A-Fella
Too sold on the terrain, that’s it, I’ve done my time like pretty
In the game, way too many babies and then, Super Nannie
Stick, bundles, tickets I attach, obliged because we have to be in place
But in the pants, officially two places
I call my little one who moves him (and in their gang, there are only)
Hey, these niggas give jaded, are not there when I am not well
They will not be there when I am well
Allô? Allô? Allô? Allô? Allô? J’réponds pas
Allô? Allô? Allô? Allô? Allô? J’réponds pas (sale)
Hello? Hello? Hello? Hello? Hello? I don’t answer
Hello? Hello? Hello? Hello? Hello? I don’t answer (dirty)
J’suis dirigé vers la file de gauche (hey, hey, hey)
Côté passager, y a des mexicaines
On reçoit plus d’oseille, plus de go
J’ai perdu patience, envoie mes tickets
Belek, ta vie défile en moto (nion, bang-bang, nion)
Après le “bang-bang”, y a pas d’retour
Tout dans l’obscur, on n’aime pas s’montrer, jamais, jamais
Jamais, jamais on va donner (jamais, jamais)
Ça m’harcèle toute la journée et sur mon téléphone (brr)
Allô? Alors? C’est qui qui veux nous soulever? (allô, allô)
Va falloir tirer sur eux (allô), faut chasser les étrangers
I’m directed to the left lane (hey, hey, hey)
On the passenger side, there are Mexican women
We receive more sorrel, more go
I’ve lost patience, send my safety tickets
Your life goes by on a motorbike (nation, bang-bang, nation)
After the “bang-bang”, there’s no going back
Everything in the dark, we don’t like to show off, never, never
Never, never we’re going to give (never, never)
It’s nagging me all day and on my phone (brr)
Hello? So? Who wants to lift us up? (Hello, hello)
Gonna have to shoot them (hello), have to hunt the foreigners