French to EnglishLove

Mistral Gagnant – Lyrics Meaning in English – Renaud

The good times spent with the lover are mentioned herein and it is imperative as a sound notion of love emerges.

Singer – Renaud

À m’asseoir sur un banc, cinq minutes, avec toi
Et regarder les gens, tant qu’y en a
Te parler du bon temps, qui est mort ou qui reviendra
En serrant dans ma main tes petits doigts

To sit on a bench, five minutes, with you
And watch the people, as long as there are any
Talk to you about the good times, who died or who will come back
While squeezing your little fingers in my hand

Pis donner à bouffer à des pigeons idiots
Leur filer des coups de pied pour de faux
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
Qui sait surtout guérir mes blessures

And feed stupid pigeons
Kicking them for fakes
And hearing your laughter that cracks the walls
Who knows how to heal my wounds

Te raconter un peu comment j’étais, minot
Les bombecs fabuleux qu’on piquait chez l’marchand
Car-en-sac et Minto, caramels à un franc
Et les Mistral Gagnants

Tell you a bit about how I was, kid
The fabulous sight that we stole from the merchant
Car in a bag and Minto, one-franc caramels
And the Mistral Winners

À remarcher sous la pluie, cinq minutes, avec toi
Et regarder la vie, tant qu’y en a
Te raconter la Terre en te bouffant des yeux
Te parler de ta mère, un petit peu

To walk again in the rain, five minutes, with you
And look at life, as long as there is some
Tell you about the Earth while staring at you
Talk to you about your mother, a little bit

Et sauter dans les flaques pour la faire râler
Bousiller nos godasses et s’marrer
Et entendre ton rire comme on entend la mer
S’arrêter, repartir en arrière

And jump in the puddles to make her moan
Mess up our shoes and laugh
And hear your laughter as we hear the sea
Stop, go back

Te raconter surtout les Carambars d’antan et les Coco Boers
Et les vrais Roudoudous qui nous coupaient les lèvres
Et nous niquaient les dents
Et les Mistral Gagnants

To tell you above all about the surprises of yesteryear and the Coco Boers
And the real candy that cuts our lips
And screwed our teeth
And the Mistral Winners

À m’asseoir sur un banc, cinq minutes, avec toi
Regarder le soleil qui s’en va
Te parler du bon temps, qui est mort et je m’en fous
Te dire que les méchants, c’est pas nous

Sitting on a bench, five minutes, with you
Watching the sun go away
Talking to you about the good times, who died and I don’t care
Telling you that the bad guys aren’t us

Que si moi je suis barge, ce n’est que de tes yeux
Car ils ont l’avantage d’être deux
Et entendre ton rire s’envoler aussi haut
Que s’envolent les cris des oiseaux

That if I’m crazy, it’s only from your eyes
Because they have the advantage of being two
And to hear your laughter fly away as high
As the cries of the birds fly away

Te raconter, enfin, qu’il faut aimer la vie
L’aimer même si le temps est assassin et emporte avec lui
Les rires des enfants
Et les Mistral Gagnants
Et les Mistral Gagnants

To tell you, finally, that you have to love life
Love it even if time is a killer and takes with it
The laughter of children
And the Mistral Winners
And the Mistral Winners

Leave a Comment