La Seleção – Lyrics Meaning in English – Alonzo, Jul, and Naps
The writer of this song calls himself Boss of Bosses. He smokes and does crimes as he carries weed in his pants. He warns to stay out of his conversation. They have a group of three friends who enjoy themselves, do crimes together, and together judge and reject others. They drink vodka, make money, and if someone has issues talk to their lawyer but stay out of their lives.
Singer: Alonzo, Jul and Naps
Ok
Volume 3, Capo Dei Capi
Okay
Volume 3, Boss of bosses (This word is Italian)
J’suis en fumette dans la location
Là j’accélère, elle a des sensations
J’fais des délits, la beuh dans l’caleçon
Et j’fais l’signe JuL en celebration
I’m smoking in the rental
There I accelerate, she has sensations
I do crimes, have weed in my pants
And I made the JuL sign (sign made from hands) in celebration
Ne te mêle pas de nos conversations
Au quartier, ça tombe pour association
Pour braquer la SNEP, faire des rotations
Y a pas qu’chez les schmitts, qu’y a des convocations
Stay out of our conversations
In the neighbourhood, it falls for association
To turn the SNEP, make rotations
It’s not just at the schmitts, that there are convocations
Un peu d’vodka aux fruits de la passion
À deux doigts de faire sauter la caution
Tout l’monde qui est hess quand j’suis à la station
Y a mon disque d’or à l’alimentation (ok)
A little vodka with passion fruit
On the verge of blowing up the bail
Everyone who is hess when I’m at the station
There’s my gold disc at the feed (ok)
Oh, j’entends les pim-pom, pim-pom, pim-pom
Descente, ça prend des 20 ans, 20 ans, 20 ans
Pour rien, ça sort le pe-pom, pe-pom, pe-pom
Oh, j’vais lui mettre un plan, elle a des implants (ok)
Oh, I hear the pim-pom, pim-pom, pim-pom
Way down, it takes 20 years, 20 years, 20 years
For nothing, it comes out the pe-pom, pe-pom, pe-pom
Oh, I’m going to put a plan on her, she has implants (ok)
C’est la Seleção
C’est la Seleção
C’est la Seleção
This is the Seleção
This is the Seleção
This is the Seleção
Tu reviens comme si de rien n’était mais où t’étais?
(Mais où t’étais?)
Et dire qu’avant d’percer, j’ai pensé à tout laisser
(À tout laisser)
Je traînais, la mama, pour moi elle s’inquiétait
(Elle s’inquiétait)
Maintenant, j’fais d’la musique
J’fais danser les chicas tout l’été (tout l’été)
You come back as if nothing had happened but where you were?
(But where you were?)
And to think that before breaking, I thought of leaving everything
(To leave everything)
I was hanging out, mama, for me she was worried
(She was worried)
Now I make music
I make chicas (young girls or women) dance all summer (all summer)
Je suis pas un héros
J’peux pas tout remettre à zéro (ouais)
Déjà khapta avant l’apéro
Avec les sanchos, les frérots (ok)
Moi, j’ai des trucs à faire
Ça m’emboucane à boire des verres (ouh)
À l’ancienne, y avait R, gros
J’faisais mes p’tites affaires (ah, ah, ah)
I am not a hero
I can’t reset everything (yeah)
Already taken before the aperitif (an alcoholic drink taken before a meal to stimulate the appetite)
With the sanchos (a simple guitar with fiber strings played especially in West Africa), the brothers (ok)
Me, I have things to do
It confuses me to drink from glasses (ouh)
In the old days, there was R, big
I was doing my little business (ah, ah, ah)
Oh, j’entends les pim-pom, pim-pom, pim-pom (ok)
Descente, ça prend des 20 ans, 20 ans, 20 ans (gamberge)
Pour rien, ça sort le pe-pom, pe-pom, pe-pom
Oh, j’vais lui mettre un plan, elle a des implants
Oh, I hear the pim-pom, pim-pom, pim-pom (okay),
Way down it takes 20 years, 20 years, 20 years (think hard) (an Italian word)
For nothing, it comes out the pe-pom, pe-pom, pe-pom
Oh, I’m going to put a plan on her, she has implants
C’est la Seleção
C’est la Seleção
C’est la Seleção
This is the Seleção (This is the selection/this is the team)
This is the Seleção
This is the Seleção
On est à trois, c’est la Seleção
Et de toute façon ils le savent
On a fait la fus’, on leur met des KO
Obrigado, là j’vous dis ciao
There are three of us, it’s the Seleção
And anyway they know it
We did the fus’, we knock them out
Obrigado (thanks), here I say ciao (used as a greeting at a meeting or parting)
On est à trois, là c’est mythique
On fait pas attention à tes p’tits piques
Tu peux nous rah, rah, comme un p’tit pit’
Mais on te calcule pas, on est en gigitte
There are three of us, this is mythical
We don’t pay attention to your little spades
You can rah, rah, like a little pit ‘
But we don’t calculate you, we are in gigitte
Que fait la folle, elle m’fait la nia
Allez, va danser le mia
Elle a bien changé Cendrillon
Elle est sous pétard, sangria (ok)
What is the madwoman doing, she denies me
Come on, go dance with me
She changed Cinderella
She’s under fire, sangria (a Spanish drink of red wine) (ok)
Oh, j’entends les pim-pom, pim-pom, pim-pom (ok)
Descente, ça prend des 20 ans, 20 ans, 20 ans
Pour rien, ça sort le pe-pom, pe-pom, pe-pom
Oh, j’vais lui mettre un plan, elle a des implants (ok)
Oh, I hear the pim-pom, pim-pom, pim-pom (okay),
Way down, it takes 20 years, 20 years, 20 years
For nothing, it comes out the pe-pom, pe-pom, pe-pom
Oh, I’m going to put a plan on her, she has implants (ok)
J’ai bu de la vodka, j’ai planté la note
Pétard à la boca, parle à mon avocat
J’ai bu de la vodka, j’ai planté la note
Pétard à la boca, parle à mon avocat
I drank vodka, I planted the note
Firecracker, talk to my lawyer
I drank vodka, I planted the note
Firecracker, talk to my lawyer