French to EnglishFun

La Seleção – Lyrics Meaning in English – Alonzo, Jul, and Naps

The writer of this song calls himself Boss of Bosses. He smokes and does crimes as he carries weed in his pants. He warns to stay out of his conversation. They have a group of three friends who enjoy themselves, do crimes together, and together judge and reject others. They drink vodka, make money, and if someone has issues talk to their lawyer but stay out of their lives.  

Singer: Alonzo, Jul and Naps 

Ok 
Volume 3, Capo Dei Capi 

Okay 
Volume 3, Boss of bosses (This word is Italian)  

J’suis en fumette dans la location 
Là j’accélère, elle a des sensations 
J’fais des délits, la beuh dans l’caleçon 
Et j’fais l’signe JuL en celebration 

I’m smoking in the rental 
There I accelerate, she has sensations 
I do crimes, have weed in my pants 
And I made the JuL sign (sign made from hands) in celebration 

Ne te mêle pas de nos conversations 
Au quartier, ça tombe pour association 
Pour braquer la SNEP, faire des rotations 
Y a pas qu’chez les schmitts, qu’y a des convocations 

Stay out of our conversations 
In the neighbourhood, it falls for association 
To turn the SNEP, make rotations 
It’s not just at the schmitts, that there are convocations 

Un peu d’vodka aux fruits de la passion 
À deux doigts de faire sauter la caution 
Tout l’monde qui est hess quand j’suis à la station 
Y a mon disque d’or à l’alimentation (ok) 

A little vodka with passion fruit 
On the verge of blowing up the bail 
Everyone who is hess when I’m at the station 
There’s my gold disc at the feed (ok) 

Oh, j’entends les pim-pom, pim-pom, pim-pom 
Descente, ça prend des 20 ans, 20 ans, 20 ans 
Pour rien, ça sort le pe-pom, pe-pom, pe-pom 
Oh, j’vais lui mettre un plan, elle a des implants (ok) 

Oh, I hear the pim-pom, pim-pom, pim-pom 
Way down, it takes 20 years, 20 years, 20 years 
For nothing, it comes out the pe-pom, pe-pom, pe-pom 
Oh, I’m going to put a plan on her, she has implants (ok) 

C’est la Seleção 
C’est la Seleção 
C’est la Seleção 

This is the Seleção 
This is the Seleção 
This is the Seleção 

Tu reviens comme si de rien n’était mais où t’étais? 
(Mais où t’étais?) 
Et dire qu’avant d’percer, j’ai pensé à tout laisser 
(À tout laisser) 
Je traînais, la mama, pour moi elle s’inquiétait 
(Elle s’inquiétait) 
Maintenant, j’fais d’la musique 
J’fais danser les chicas tout l’été (tout l’été)  

You come back as if nothing had happened but where you were? 
(But where you were?) 
And to think that before breaking, I thought of leaving everything 
(To leave everything) 
I was hanging out, mama, for me she was worried 
(She was worried) 
Now I make music 
I make chicas (young girls or women) dance all summer (all summer) 

Je suis pas un héros 
J’peux pas tout remettre à zéro (ouais) 
Déjà khapta avant l’apéro 
Avec les sanchos, les frérots (ok) 
Moi, j’ai des trucs à faire 
Ça m’emboucane à boire des verres (ouh) 
À l’ancienne, y avait R, gros 
J’faisais mes p’tites affaires (ah, ah, ah) 

I am not a hero 
I can’t reset everything (yeah) 
Already taken before the aperitif (an alcoholic drink taken before a meal to stimulate the appetite) 
With the sanchos (a simple guitar with fiber strings played especially in West Africa), the brothers (ok) 
Me, I have things to do 
It confuses me to drink from glasses (ouh) 
In the old days, there was R, big 
I was doing my little business (ah, ah, ah) 

Oh, j’entends les pim-pom, pim-pom, pim-pom (ok) 
Descente, ça prend des 20 ans, 20 ans, 20 ans (gamberge) 
Pour rien, ça sort le pe-pom, pe-pom, pe-pom 
Oh, j’vais lui mettre un plan, elle a des implants 

Oh, I hear the pim-pom, pim-pom, pim-pom (okay), 
Way down it takes 20 years, 20 years, 20 years (think hard) (an Italian word) 
For nothing, it comes out the pe-pom, pe-pom, pe-pom 
Oh, I’m going to put a plan on her, she has implants 

C’est la Seleção 
C’est la Seleção 
C’est la Seleção 

This is the Seleção (This is the selection/this is the team) 
This is the Seleção 
This is the Seleção 

On est à trois, c’est la Seleção 
Et de toute façon ils le savent 
On a fait la fus’, on leur met des KO 
Obrigado, là j’vous dis ciao 

There are three of us, it’s the Seleção 
And anyway they know it 
We did the fus’, we knock them out 
Obrigado (thanks), here I say ciao (used as a greeting at a meeting or parting) 

On est à trois, là c’est mythique 
On fait pas attention à tes p’tits piques 
Tu peux nous rah, rah, comme un p’tit pit’ 
Mais on te calcule pas, on est en gigitte 

There are three of us, this is mythical 
We don’t pay attention to your little spades 
You can rah, rah, like a little pit ‘ 
But we don’t calculate you, we are in gigitte 

Que fait la folle, elle m’fait la nia 
Allez, va danser le mia 
Elle a bien changé Cendrillon 
Elle est sous pétard, sangria (ok) 

What is the madwoman doing, she denies me 
Come on, go dance with me 
She changed Cinderella 
She’s under fire, sangria (a Spanish drink of red wine) (ok) 

Oh, j’entends les pim-pom, pim-pom, pim-pom (ok) 
Descente, ça prend des 20 ans, 20 ans, 20 ans 
Pour rien, ça sort le pe-pom, pe-pom, pe-pom 
Oh, j’vais lui mettre un plan, elle a des implants (ok) 

Oh, I hear the pim-pom, pim-pom, pim-pom (okay), 
Way down, it takes 20 years, 20 years, 20 years 
For nothing, it comes out the pe-pom, pe-pom, pe-pom 
Oh, I’m going to put a plan on her, she has implants (ok) 

J’ai bu de la vodka, j’ai planté la note 
Pétard à la boca, parle à mon avocat 
J’ai bu de la vodka, j’ai planté la note 
Pétard à la boca, parle à mon avocat 

I drank vodka, I planted the note 
Firecracker, talk to my lawyer 
I drank vodka, I planted the note 
Firecracker, talk to my lawyer 

Leave a Comment