LifeSpanishSpanish to English

La Maza– Lyrics Meaning in English – Silvio Rodríguez

In this song, the singer uses a metaphor to express a message. A mace is an instrument used for destruction, and a quarry is a platform that resists. He questions, what would a mace be without a quarry? This emphasises the importance of resistance against bigger forces in life, and not letting them destroy us.   

Singer: Silvio Rodríguez  

Si no creyera en la locura 
De la garganta del sinsonte 
Si no creyera que en el monte 
Se esconde el trino y la pavura 

If I didn’t believe in the madness 
Of the mockingbird’s throat 
If I didn’t believe that in the mountain 
The trill and pavement hide 

Si no creyera en la balanza 
En la razón del equilibrio 
Si no creyera en el delirio 
Si no creyera en la esperanza 

If I didn’t believe in balance 
In the reason of equilibrium 
If I didn’t believe in the delirium 
If I didn’t believe in hope 

Si no creyera en lo que agencio 
Si no creyera en mi camino 
Si no creyera en mi sonido 
Si no creyera en mi silencio 

If I didn’t believe in what’s mine 
If I didn’t believe in my path 
If I didn’t believe in my sound 
If I didn’t believe in my silence 

Qué cosa fuera 
Qué cosa fuera, la maza sin cantera 
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones 
Un revoltijo de carne con madera 

What would it be 
What would it be, a mace without a quarry 
A mess of ropes and tendons 
A jumble of meat with wood 

Un instrumento sin mejores resplandores 
Que lucecitas montadas para escena 
Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera 
Qué cosa fuera la maza sin cantera 

An instrument without better shine 
What little lights mounted for the scene 
What would it be, heart, what would it be 
What would it be a mace without a quarry 

Un testaferro del traidor de los aplausos 
Un servidor de pasado en copa nueva 
Un eternizador de dioses del ocaso 
Júbilo hervido con trapo y lentejuela 

A figure-head of the one who brings the applause 
A server of the past in a new glass 
An eternizer of the Gods of the dusk 
Boiled jubilation with a cloth and beans 

Qué cosa fuera, corazón, que cosa fuera 
Qué cosa fuera la maza sin cantera 
Qué cosa fuera, corazón, que cosa fuera 
Qué cosa fuera la maza sin cantera 

What would it be, heart, what would it be 
What would it be a mace without a quarry 
What would it be, heart, what would it be 
What would it be a mace without a quarry 

Si no creyera en lo más duro 
Si no creyera en el deseo 
Si no creyera en lo que creo 
Si no creyera en algo puro 

If I didn’t believe in the hardest 
If I didn’t believe in desire 
If I didn’t believe in what I believe 
If I didn’t believe in something pure 

Si no creyera en cada herida 
Si no creyera en la que ronde 
Si no creyera en lo que esconde 
Hacerse hermano de la vida 

If I didn’t believe in each bruise 
If I didn’t believe in the one that’s around 
If I didn’t believe in what it hides 
Becoming a brother of life 

Si no creyera en quien me escucha 
Si no creyera en lo que duele 
Si no creyera en lo que quede 
Si no creyera en lo que lucha 

If I didn’t believe in the one who listens to me 
If I didn’t believe in what hurts 
If I didn’t believe in what is left 
If I didn’t believe in the one who fights 

Qué cosa fuera 
Qué cosa fuera la maza sin cantera 
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones 
Un revoltijo de carne con madera 

What would it be 
What would it be, a mace without a quarry 
A mess of ropes and tendons 
A jumble of meat with wood 

Un instrumento sin mejores resplandores 
Que lucecitas montadas para escena 
Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera 
Qué cosa fuera la maza sin cantera 

An instrument without better shine 
What little lights mounted for the scene 
What would it be, heart, what would it be 
What would it be a mace without a quarry 

Un testaferro del traidor de los aplausos 
Un servidor de pasado en copa nueva 
Un eternizador de dioses del ocaso 
Júbilo hervido con trapo y lentejuela 

A figure-head of the one who brings the applause 
A server of the past in a new glass 
An eternizer of the Gods of the dusk 
Boiled jubilation with a cloth and beans 

Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera 
Qué cosa fuera la maza sin cantera 
Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera 
Qué cosa fuera la maza sin cantera 

What would it be, heart, what would it be 
What would it be a mace without a quarry 
What would it be, heart, what would it be 
What would it be a mace without a quarry 

Leave a Comment