Jules Cesar – Lyrics Meaning in English – Kaneki
Jules Cesar refers to Julius Caesar. The singer gets to his mate in order to confess how he was betrayed and just like the life of Julius Caesar, he would condemn all demeanors.
Singer – Kaneki
J’détaille ma vie d’laud-sa, j’arrive plus à les côtoyer (nan)
RS4, pilotage, si y a un doute, il faut tailler
Paranoïaque de fou, pas d’nouveaux amis, demande à Drake
Petit, j’avais peur des coups, j’en ai pris trop, là faut qu’j’en mets
Dans l’bendo, j’ai l’droit de véto (comme les States)
J’surveille ma sœur, j’surveille mon porte-monnaie, crypto’ (plus d’espèce, merde)
I detail my life as unworthy, I can no longer rub shoulders with them (nah)
RS4, driving, if there’s any doubt, you have to cut
Paranoid crazy, no new friends, ask Drake
Petit, I was afraid of blows, I took too many, I have to put some
In the inferiority, I have the right of veto (like the States)
I watch my sister, I watch my door -currency, crypto’ (no more cash, shit)
Vif d’esprit pour gérer l’ghetto (binks, khey)
Ça pue les chiens, les brigades bizarres, j’dors à tel-hô (binks)
Fais pas l’khey agité, khey agité, tu vas flipper si on vient (vient)
Rien à foutre du blaze d’ta cité, khey, ça pull up sur les tiens (grr)
Mais comme c’est Dieu qui donne, ils nous maudissent, on change la donne (donne)
Mais comme c’est Dieu qui donne, ils nous maudissent, on change la donne (eh-eh-eh)
Quick-witted to manage the city (binks, bro)
It stinks of dogs, the strange brigades, I sleep at such (binks)
Don’t be restless bro, restless bro, you’ll freak out if we come (come)
Don’t give a damn about the blaze of your city, bro, it pulls up on yours (grr)
But since it’s God who gives, they curse us, we change the situation (give)
But since it’s God who gives give, they curse us, we change the game (eh-eh-eh)
Pas assez d’sous pour faire nos devoirs
On avait même pas 15 balais, on bédavait déjà vers le fé-ca
Et au fé-ca, y a les anciens qui m’ont poussé (hey, mmh)
Après, j’ai compris l’système (hey), le produit j’le ramenais tout seul (ah)
We didn’t have enough money to do our homework
We didn’t even have 15 brooms, we were already kidding around the cafe
And in the cafe, there were the old ones who pushed me (hey, mmh)
Afterwards, I understood the system (hey), the product I brought it back alone (ah)
Petit, on était plein, plein, plein, à peu près une quinzaine
Ils ont oublié c’qu’on s’disait, résultat, j’en perds une dizaine
Petit, on était plein, plein, plein, à peu près une quinzaine
Ils ont oublié c’qu’on s’disait, résultat, j’en perds une dizaine, hey
Little, we were full, full, full, about fifteen
They forgot what we said to each other, result, I lost about ten
Little, we were full, full, full, about fifteen
They forgot what we said to each other, result, I lose about ten, hey
Il faut la maille, un ou deux Urus avant de caner (avant de caner)
La vie de César, la vie de Julius, roi de la calle (roi de la calle)
On sort du zoo n’da, 11-43 tout fe-neu
J’ai cassé l’téléphone donc j’parle avec la langue de gueux
You need the mesh, one or two shaggy before caner (before caner)
The life of Caesar, the life of Julius, king of the call (king of the call)
We leave the cool zoo, 11-43 all ninth grades
I broke the phone so I speak with the tongue of beggar
Il faut la maille, un ou deux Urus avant de caner (avant de caner)
La vie de César, la vie de Julius, roi de la calle (roi de la calle)
On sort du zoo n’da, 11-43 tout fe-neu
J’ai cassé l’téléphone donc j’parle avec la langue de gueux
You need the mesh, one or two shaggy before caner (before caner)
The life of Caesar, the life of Julius, king of the call (king of the call)
We leave the cool zoo, 11-43 all ninth grades
I broke the phone so I speak with the tongue of beggar
La rue, on voudrait la quitter (ah), elle m’rappelle qu’c’est pas la fiesta (ah)
On court tous derrière le succès (ah), ralenti par la Ford Fiesta (ah)
La daronne se pose des questions et papa ne reconnaît plus son fiston
Vie de star, on a la vista, moi dans mes rêves, je bombarde en Tesla, gros
Avant, on s’est pas causé, me serre pas la mano (me serre pas la mano)
Elle a direct fini dans mes bloqués, pas l’temps pour l’amour (pas l’temps pour l’amour)
The street, we would like to leave it (ah), it reminds me that it’s not the fiesta (ah)
We all run after success (ah), slowed down by the Ford Fiesta (ah)
The mother asks herself questions and dad no longer recognizes his son
Life as a star, we have the vista, me in my dreams, I bomb in a Tesla, big
Before, we didn’t talk, don’t hold my hand (don’t hold my hand)
She has straight finished in my stranded, no time for love (no time for love)
Vaut mieux que tu te fasses petit si t’es un gros poisson
Ils en font des tonnes pour des kilos, solitaire, j’ai le Susano
Solitaire, j’ai le Susano, pour que ça marche, on a dû ramer
T’es une poucave, t’as dit plus d’un mot, au final, t’as fini condamné
Sur la bonne route, c’est vrai qu’t’es mimi, mais trop d’kilométrages, ça fait tache
Du coup, sur la liste, je te coche, me parle plus, j’ai les touches-car
It’s better that you make yourself small if you’re a big fish
They make tons for kilos, solitary, I have the Storm God
Solitaire, I have the Storm God, for it to work, we had to row
You’re a betrayer, you said more than one word, in the end, you ended up condemned
On the right road, it’s true that you’re cute, but too many kilometres
It’s a stain the list, I tick you off, talk to me more, I have the keys-car
Petit, on était plein, plein, plein, à peu près une quinzaine
Ils ont oublié c’qu’on s’disait, résultat, j’en perds une dizaine
Petit, on était plein, plein, plein, à peu près une quinzaine
Ils ont oublié c’qu’on s’disait, résultat, j’en perds une dizaine, hey
Little, we were full, full, full, about fifteen
They forgot what we said to each other, result, I lost about ten
Little, we were full, full, full, about fifteen
They forgot what we said to each other, result, I lose about ten, hey
Il faut la maille, un ou deux Urus avant de caner (avant de caner)
La vie de César, la vie de Julius, roi de la calle (roi de la calle)
On sort du zoo n’da, 11-43 tout fe-neu
J’ai cassé l’téléphone donc j’parle avec la langue de gueux
You need the mesh, one or two shaggy before caner (before caner)
The life of Caesar, the life of Julius, king of the call (king of the call)
We leave the cool zoo, 11-43 all ninth grades
I broke the phone so I speak with the tongue of beggar
Il faut la maille, un ou deux Urus avant de caner (avant de caner)
La vie de César, la vie de Julius, roi de la calle (roi de la calle)
On sort du zoo n’da, 11-43 tout fe-neu
J’ai cassé l’téléphone donc j’parle avec la langue de gueux
You need the mesh, one or two shaggy before caner (before caner)
The life of Caesar, the life of Julius, king of the call (king of the call)
We leave the cool zoo, 11-43 all ninth grades
I broke the phone so I speak with the tongue of beggar