French to EnglishLove

Empathie – Lyrics Meaning in English – Julian Jean Baptiste

“Empathie” translates to ’empathy’. The singer holds a deep sense of empathy towards her partner, even more so than towards herself. It’s remarkable how he has deeply affected her thoughts and emotions, and she genuinely struggles to feign otherwise.

Singer – Julian Jean Baptiste

Je pense à toi
Je ne pense qu’à toi, même quand je pourrais ne penser qu’à moi
Comment tu te sens?
Comment tu te vois?

I think of you
I only think of you, even when I could only think of myself
How are you feeling?
How do you see yourself?

Tu sais, bien souvent
C’est plus important
Pour moi

You know, a lot of times
It’s more important
To me

Aphrodisiaque
J’sais pas faire semblant
Quand tes sentiments m’atteignent comme une claque
On me dit “détends-toi”

Aphrodisiac
I don’t know how to pretend
When your feelings hit me like a slap
They tell me “relax”

Mais j’peux rien y faire
Je sais, j’exagère
De toujours m’en faire
Pour toi

But I can’t do anything about it
I know, I’m exaggerating
Always worrying
About you

L’empathie
J’en pâtis, j’en pâtis
Quand tu marches de travers
J’écoute sans te faire taire

Empathy
I suffer from it, I suffer from it
When you walk the wrong way
I listen without shutting you up

L’empathie
C’est ainsi, c’est ainsi
J’refais le film à l’envers
Impossible de m’en défaire

Empathy
That’s how it is, that’s how
I remake the film backwards
Impossible to tell to do

C’est comme ça, pas autrement
Mon cœur bat comme un aimant
C’est comme ça, pas autrement
Mon cœur bat comme un aimant

It’s like that, not otherwise
My heart beats like a magnet
It’s like that, not otherwise
My heart beats like a magnet

J’aimerais bien
Te dire qu’à la fin
Au bout du chemin le soleil revient
Là où tu iras

I’d like
To tell you that in the end
At the end of the road the sun comes back
Where you’ll go

Je serai l’écorce
Et si je m’écorche
Je ne t’en voudrais pas
Crois-moi

I’ll be the bark
And if I scratch myself
I wouldn’t blame you
Believe me

Mais j’comprends rien
Pourquoi dans mes mains
Même quand t’es loin
Fleurit ton chagrin?

But I don’t understand
Why in my hands
Even when you’re far away
Does your sorrow bloom?

On me dit “détends-toi”
Mais j’peux rien y faire
Je sais, j’exagère

They tell me “relax”
But I can’t do anything about it
I know, I’m exaggerating

De toujours m’en faire
Pour toi

To always worry
About you

L’empathie
J’en pâtis, j’en pâtis
Quand tu marches de travers
J’écoute sans te faire taire

Empathy
I suffer from it, I suffer from it
When you walk the wrong way
I listen without shutting you up

L’empathie
C’est ainsi, c’est ainsi
J’refais le film à l’envers
Impossible de m’en défaire

Empathy
That’s how it is, that’s how
I remake the film backwards
Impossible to tell to do

C’est comme ça, pas autrement
Mon cœur bat comme un aimant
C’est comme ça, pas autrement
Mon cœur bat comme un aimant

It’s like that, not otherwise
My heart beats like a magnet
It’s like that, not otherwise
My heart beats like a magnet

L’empathie
Quand tu marches de travers
L’empathie

Empathy
When you walk sideways
Empathy

J’refais l’film à l’envers
Le film à l’envers

I’m doing the film upside down
The film upside down

Leave a Comment