French to EnglishFunLife

Jefe – Lyrics Meaning in English – Ninho

The writer wants to be on the top, but deaf in the face of jealousy. He never did something that he didn’t want to do. He never works for money, he wants to be the boss of himself. He loves to learn and explore something new. He is so ambitious to learn something new that he wouldn’t fall asleep before exploring something new. The only thing he wants to achieve is his destiny. 

Singer: Ninho 

J’ai toujours rêvé d’être dans l’top sourd, face à la jalousie (Back To The Future) 
Jefe 
Jefe 
C’est Johnny, que pour la qualité (eh, eh), bordel 

I always dreamed of being at the top, deaf in the face of jealousy (Back To The Future) 
Jefe 
Jefe 
It’s Johnny, only for the quality (eh, eh), damn 

J’ai toujours rêvé d’être dans l’top, sourd face à la jalousie 
On fait du bénéf’ pour le confort, y a que l’bon Dieu qui m’adoucie 
Bébé, j’peux pas t’aimer tous les jours, j’ai des plans trop juteux, dehors (tu connais, connais, ouais) 
J’suis tout près d’la kichta, près du four, c’est super méchant quand on sort, binks 
Ça parle mal d’dos, c’est mieux qu’on s’croise as-p 
J’m’en irais dormir sur les Champs-Élysées, là où la nuit coûte trois plaques (ouais) 
Igo, j’pеux pas m’pé-ta, ça nique mon cardio, j’t’éteins ce soir (j’t’éteins, direct) 
Ils sont remplis d’ces-vi, j’les ai cramé, j’suis en pétard, hey (ah, j’suis trop vénère) 
Jefe, Jefe, on arrivera sur le trône un peu blessé 
La seule chose qu’aura changé, c’est peut-être le prix du blouson 
(C’est peut-être le prix du blouson, c’est peut-être le prix d’la be-her, c’est peut-être le prix d’la) 

I always dreamed of being at the top, deaf in the face of jealousy 
We do good for comfort, there is only the good God softens me 
Baby, I can’t love you every day, I have plans that are too juicy, outside (you know, know, yeah) 
I’m very close to the kichta, near the oven, it’s super mean when you go out, binks 
It speaks badly of backs, it’s better that we cross as-p 
I would go to sleep on the Champs-Élysées (‘the world’s most beautiful avenue’ in France), where the night costs three plates (yeah) 
Homie, I can’t swear, it sucks my cardio, I’m turning you off tonight (I’m turning off, direct) 
They are full of these-vi, I burnt them, I’m in a firecracker, hey (ah, I’m too revered) 
Jefe, Jefe, we will arrive on the throne a little hurt 
The only thing that will have changed, maybe the price of the jacket 
(It may be the price of the jacket, it may be the price of the beer, it may be the price of the) 

J’n’ai jamais fait quelque chose que je n’voulais pas faire 
Je n’ai pas fait un théâtre que je n’aimais pas 
Je n’ai pas travaillé pour l’argent, mais j’ai aimé gagner d’l’argent (ouais) 
La différence, elle est là (oh oui), je-je n’vais pas travailler pour de l’argent 
Mais, je ne travaillerai pas pour rien 
Sauf quand c’est une œuvre de bienfaisance, bien sûr (jamais, non) 
J’apprends toujours quelque choses (toujours) 
Je suis toujours en train d’apprendre quelque chose 
Je n’me suis jamais endormi un soir de ma vie sans apprendre quelque chose 
Chef, eh, eh, eh 

I never did something that I didn’t want to do 
I didn’t do a theater that I didn’t like 
I didn’t work for the money, but I liked to make the money (yeah) 
The difference, she’s there (oh yeah), I-I ain’t gonna work for money 
But, I won’t work for anything 
Except when it’s a charity of course (never, no) 
I’m still learning something (always) 
I’m still learning something 
I never fell asleep one night in my life without learning something 
Chef, eh, eh, eh 

J’ai toujours rêvé d’être dans l’top, sourd face à la jalousie 
On fait du bénéf’ pour le confort, y a que l’bon Dieu qui m’adoucie 
Bébé, j’peux pas t’aimer tous les jours, j’ai des plans trop juteux, dehors (tu connais, connais, ouais) 
J’suis tout près d’la kichta, près du four, c’est super méchant quand on sort, binks 
Ça parle mal d’dos, c’est mieux qu’on s’croise as-p 
J’m’en irais dormir sur les Champs-Élysées, là où la nuit coûte trois plaques (ouais) 
Igo, j’pеux pas m’pé-ta, ça nique mon cardio, j’t’éteins ce soir (j’t’éteins, direct) 
Ils sont remplis d’ces-vi, j’les ai cramé, j’suis en pétard, hey (ah, j’suis trop vénère) 
Jefe, Jefe, on arrivera sur le trône un peu blessé 
La seule chose qu’aura changé, c’est peut-être le prix du blouson 
(C’est peut-être le prix du blouson, c’est peut-être le prix d’la be-her, c’est peut-être le prix d’la) 

I always dreamed of being at the top, deaf in the face of jealousy 
We do good for comfort, there is only the good God softens me 
Baby, I can’t love you every day, I have plans that are too juicy, outside (you know, know, yeah) 
I’m very close to the kichta, near the oven, it’s super mean when you go out, binks 
It speaks badly of backs, it’s better that we cross as-p 
I would go to sleep on the Champs-Élysées (‘the world’s most beautiful avenue’ in France), where the night costs three plates (yeah) 
Homie, I can’t swear, it sucks my cardio, I’m turning you off tonight (I’m turning off, direct) 
They are full of these-vi, I burnt them, I’m in a firecracker, hey (ah, I’m too revered) 
Jefe, Jefe, we will arrive on the throne a little hurt 
The only thing that will have changed, maybe the price of the jacket 
(It may be the price of the jacket, it may be the price of the be-her, it may be the price of the) 

Jefe, Jefe, on arrivera sur le trône un peu blessé (tout s’passe comme prévu) 
La seule chose qu’aura changé, c’est peut-être le prix du blouson 
Tout ça, c’est l’destin 
Chef, après ça, on devient des chefs 
Oh oui, binks 
Jefe 

Jefe, Jefe, we will arrive on the throne a little hurt (everything goes as planned) 
The only thing that will have changed, maybe the price of the jacket 
All this is the destiny 
Chief, after that, we become chefs 
Oh yeah, binks 
Jefe 

Leave a Comment