ExFrench to English

Jamais – Lyrics Meaning in English – Mademoiselle Lou

Jamais means ‘never’. The singer disbelieves in the word ‘forever’. She has apparently been ditched with promises and doesn’t want to rekindle the flame in any way. 

Singer – Mademoiselle Lou

Mmh-mmh-mmh, oh-oh
Oh-oh-oh, mmh-mmh

Mmh-mmh-mmh, oh-oh
Oh-oh-oh, mmh-mmh

Ouais, dis-moi, t’étais où quand j’avais mal?
J’ai pris la flemme, j’veux pas raviver la flamme
J’ai peur qu’on se blesse sans le vouloir
Qui sait, peut-être qu’un jour, vous serez lasser de moi

Yeah, tell me, where were you when I was in pain?
I got lazy, I don’t want to rekindle the flame
I’m afraid we’ll get hurt without wanting to
Who knows, maybe one day you’ll get tired of me

Donc j’préfère me la jouer en so’-per (so’-per)
J’suis pas d’humeur à la fête
Ils font tout ça pour le paraître

So, I prefer to play it myself as personnel (personnel)
I’m not in the mood to party
They do all this to appear so

Toi, tu peux parler mais t’es pareil
Toi, tu peux parler mais t’es pareil

You, you can talk but you’re the same
You, you can talk but you’re the same

Tu m’as dit “J’te laisserai jamais” mais jamais, c’est vite arrivé
(Oh-oh, jamais, c’est vite arrivé)
Même si on s’est dit “Pour toujours” bah toujours s’est vite arrêté
(Ouais tout est terminé, tout est terminé)

You told me “I’ll never leave you” but never, it happened quickly
(Oh-oh, never, it happened quickly)
Even if we said to each other “Forever” well, it always happened quickly stopped
(Yeah, it’s all over, it’s all over)

Tu m’as dit “J’te laisserai jamais” mais jamais, c’est vite arrivé
(Oh-oh, jamais, c’est vite arrivé)
Même si on s’est dit “Pour toujours” bah toujours s’est vite arrêté
(Ouais tout est terminé, tout est terminé)

You told me “I’ll never leave you” but never, it happened quickly
(Oh-oh, never, it happened quickly)
Even if we said “Forever” bah always quickly stopped
(Yeah, it’s all over, it’s all over)

J’me suis assagis mais vous jouez avec mes nerfs
(Vous jouez avec mes nerfs)
J’garde le sourire, j’vous vois retourner vos vestes
(J’vous vois retourner vos vestes)

I’ve calmed down but you’re playing with my nerves
(You’re playing with my nerves)
I keep smiling, I see you flipping your jackets
(I see you flipping your jackets)

J’fais passer la mif et la team d’abord
Tu sais, j’ai confiance en personne
J’ai pas oublié mais j’te pardonne, j’demanderai plus rien à personne
J’vais pas tomber dans le piège, c’est mort (c’est mort, c’est mort)

I pass the milf and the team of First
You know, I trust no one
I haven’t forgotten but I forgive you, I won’t ask anyone anything more
I’m not going to fall into the trap, it’s dead (it’s dead, it’s dead) is dead)

J’perds plus la tête quand on parle de love
J’demanderai plus rien à personne
Encore une fois, ça finit mal, j’ai dit tout c’que je pensais à maman

I don’t lose my head anymore when we talk about love
I won’t ask anyone anything more
Once again, it ends badly, I said everything I thought to mom

Elle a fondue en larme
Oh merde

She burst into tears
Oh shit

Tu m’as dit “J’te laisserai jamais” mais jamais, c’est vite arrivé
(Oh-oh, jamais, c’est vite arrivé)
Même si on s’est dit “Pour toujours” bah toujours s’est vite arrêté
(Ouais tout est terminé, tout est terminé)

You told me “I’ll never leave you” but never, it happened quickly
(Oh-oh, never, it happened quickly)
Even if we said to each other “Forever” well, it always happened quickly stopped
(Yeah, it’s all over, it’s all over)

Tu m’as dit “J’te laisserai jamais” mais jamais, c’est vite arrivé
(Oh-oh, jamais, c’est vite arrivé)
Même si on s’est dit “Pour toujours” bah toujours s’est vite arrêté
(Ouais tout est terminé, tout est terminé)

You told me “I’ll never leave you” but never, it happened quickly
(Oh-oh, never, it happened quickly)
Even if we said “Forever” bah always quickly stopped
(Yeah, it’s all over, it’s all over)

Leave a Comment