Des Mots Crasseux – Lyrics Meaning in English – IAM
Des Mots Crasseux translates to ‘filthy words’. The song criticizes societal issues, corruption, and inequality. It highlights the manipulation of power, false promises of democracy, and economic disparity. The lyrics express frustration and a call for change.
Singer – IAM
Les gamelles vides rectifient la démographie
Et ces monstres se cachent derrière les culs d’gros baveux
Les gamelles vides rectifient la démographie
Et ces monstres se cachent derrière les culs d’gros baveux (han)
The empty bowls correct the demography
And these monsters hide behind the asses of big slobbers
The empty bowls correct the demography
And these monsters hide behind the asses of big slobbers (han)
J’veux pas qu’nos gosses bossent dans la fosse du four et dans la faune (nan)
Fuck la sacoche grosse et les pipeaux fourbes dans le Forbes
Bosser pour êt’ plein, j’crois qu’j’en suis plus certain (nan)
J’ai pas la Rolex à 50 et sur mon front un halo carmin (bll-bll)
I don’t want our kids to work in the pit of the oven and in the fauna (nan)
Fuck the big bag and the sly pipes in the Forbes
Work to be full, I think I’m more certain (nah)
I don’t have the Rolex at 50 and a carmine halo on my forehead (bll-bll)
Dans le viseur liberté, en pénalité (hi)
Commandité par les démons d’la réalité (hi) (c’est eux)
Le chargeur est loadé, ma bouche pour les gommer (hi) (rrah)
In the viewfinder freedom, as a penalty (hi)
Sponsored by the demons of reality (hi) (it’s them)
The charger is loaded, my mouth to erase them (hi) (rrah)
Ils ont changé les peureux en hystériques drogués (hi)
Gober leurs salades, escroquer l’bon, donné aux mauvais (hi)
Vendre leur chiasse à tous pour damer du bœuf de Kobe (hi)
They have changed the fearful into hysterical drug addicts (hi)
Gob their salads, swindle the good, given to the bad (hi)
Sell their shit to everyone to tamp beef from Kobe (hi)
On m’dit chante l’amour (mec), mec pense aux ventes (hi)
L’époque est brutale alors j’fais d’la chanson violente (hi)
L’évidence est visible, leur bienveillance nuisible (hi) (ouais)
Yeux rougis par la colère (ouais), j’dois mettre un litre de Visine (hi)
They tell me sing about love (man), man thinks about sales (hi)
The times are brutal so I make violent songs (hi)
The evidence is visible, their harmful benevolence (hi) (yeah )
Eyes red with anger (yeah), I have to put a litre of Visine (hi)
Cuisine sombre, j’vois rien d’bon que des collab’ (hi)
Y a plus l’choix, au fond d’moi j’leur souhaite Ébola (hi)
Qu’ils s’étouffent avec leur fric et leurs pensées tordues (hi)
Dark kitchen, I don’t see anything good but collaborations (hi)
There’s no more choice, deep inside me I wish them Ebola (hi)
May they choke on their money and their twisted thoughts (hi)
Il faudra plus de 100 000 vies pour les dépenser ordure (hi)
Résume la vie à un code barre, unique dessin (hi)
J’ouvre l’armoire et des gants noirs habillent mes mains (hi)
It will take more than 100,000 lives to spend them garbage (hi)
Summarizes life in a bar code, unique drawing (hi) )
I open the cabinet and black gloves dress my hands (hi)
Sans rigoler, que des bad man dans l’entourage (hi)
Tes moutons c’est pas Batman, ça manque de courage (hi)
Et comme ils marchent avec la loi, ils leur poussent des ailes (hi)
Petite pute s’enjaille, il devient petit chef (hi)
No kidding, only bad men around (hi)
Your sheep are not Batman, they lack courage (hi)
And since they walk with the law, they grow wings (hi)
Little whore gets jailed, he becomes a little chief (hi)
Y a pas longtemps ça criait fort “libérez-nous”
Survient le spectre de la mort, entravez-nous
J’tiens pas le compte, c’qui compte c’est ma tenue de combat (hi) (c’est ça)
J’veux écrire “c’était magnifique” sur ma pierre tombale (hi)
Not long ago it was shouting loudly “free us”
The spectre of death arises, hinder us
I don’t keep count, what counts is my battle dress (hi ) (that’s it)
I want to write “it was magnificent” on my tombstone (hi)
J’n’ai pas de plan, ni de programme (peut-être un)
Aligner tous ces gros caves, ouais (tranquille)
Puis les regarder tomber (et ça vaut)
Toute la misère qu’ils nous ont fait (ouais) (ils jurent, ils jurent, ils jurent)
I don’t have a plan, nor a program (maybe one)
Align all these big cellars, yeah (quiet)
Then watch them fall (and it’s worth)
All the misery they gave us (yeah) ( they swear, they swear, they swear)
Ils jurent que nos raps font de l’intox, sèment la pagaille (hi)
On s’fait juger par des branleurs en télétravail (hi)
Qui encaissent un salaire intégral et pour eux la crise (hi)
2 heures de taf’, 4 de Facebook, 10 de Netflix (hi)
They swear that our raps are disingenuous, wreak havoc (hi)
We get judged by telecommuting wankers (hi)
Who collect a full salary and for them the crisis (hi)
2 hours of work, 4 from Facebook, 10 from Netflix (hi)
Erin Brockovich au pays du roi Dagobert (hi)
C’n’est rien d’autre qu’un film avec Julia Roberts (hi) (ouais)
Masqués en silence, c’bled se défonce (hi)
Erin Brockovich in the land of King Dagobert (hi)
It’s nothing but a film with Julia Roberts (hi) (yeah)
Masked in silence, it bled getting high (hi)
On fait sauter des frites grasses dans les poêles en Teflon (hi)
C’n’est plus la démocratie, c’est une mise à l’amende (hi)
Par les mêmes qui nous disaient que c’est sans danger l’amiante (hi)
We’re sautéing greasy fries in Teflon pans (hi)
It’s no longer democracy, it’s a fine (hi)
By the same people who told us it’s safe asbestos (hi)
Épargne-moi la pleurniche, comme tous on compte les morts (ouais) (hi)
T’as pas le monopole (non) de la peine, même si tu cries fort (hi)
J’l’avais déjà écrit avant, la Démocratie (hi)
Spare me the whining, as we all count the dead (yeah) (hi)
You don’t have the monopoly (no) of the pain, even if you shout loudly (hi)
I had already written it before, Democracy (hi)
Articulée dans leurs sales bouches, c’est des mots crasseux (hi) (han)
Des décennies où on l’attend, la méritocratie (hi)
Elle viendra pas tant que l’on vend le mérite aux crasseux (hi)
Articulated in their filthy mouths, it’s filthy words (hi) (han)
Decades of waiting for it, meritocracy (hi)
It won’t come as long as we sell the merit to the filthy (hi)
J’l’avais déjà écrit avant, la Démocratie
Articulée dans leurs sales bouches, c’est des mots crasseux (chht)
Des décennies où on l’attend, la méritocratie
Elle viendra pas tant que l’on vend le mérite aux crasseux (hi)
I had already written it before, Democracy
Articulated in their filthy mouths, it’s filthy words (chht)
Decades of waiting for it, meritocracy
It won’t come as long as we sell the merit to the filthy ones ( hee)
Ils nous présentent leur bla-bla comme des évidences (hi)
Qui paiera lorsque viendra l’ultime échéance (hi)?
Sur le front on s’entend pas, y a trop de silence (hi)
La peur a muselé tout l’monde à part les balances (hi)
They present their blah-blah to us as evidence (hi)
Who will pay when the final deadline comes (hi)?
On the front we don’t get along, there’s too much silence (hi)
Fear has muzzled everyone except the scales (hi)
J’les sens venir à des kilomètres, leurs bottes cirés (hi)
Et vu qu’j’ai pas le bon skin, je garde mon mic chargé (hi)
Messieurs, mesdames, c’est un braquage à peine déguisé (hi)
Mais leur hold-up, il est mondialement télévisé (hi)
I feel them coming from miles away, their boots waxed (hi)
And since I don’t have the right skin, I keep my mic charged (hi)
Gentlemen, ladies, it’s a barely disguised robbery (hi)
But their heist, it’s televised worldwide (hi)
Ils nous présentent leur bla-bla comme des évidences (hi) (leur bla-bla)
Qui paiera lorsque viendra l’ultime échéance (hi) (lorsque viendra)?
Sur le front on s’entend pas, y a trop de silence (hi) (on s’entend pas)
La peur a muselé tout l’monde à part les balances
They present their blah-blah to us as evidence (hi) (their blah-blah)
Who will pay when the final deadline comes (hi) (when comes)?
On the front we don’t get along, there’s too much silence (hi) (we don’t get along)
Fear has muzzled everyone except the scales
La peur a muselé (muselé)
Elle a muselé tout l’monde, ha-ha (ouais)
La peur a muselé (han), elle a muselé tout l’monde, ha-ha, ouais (hi)
Fear muzzled (muzzled)
She muzzled everyone, ha-ha (yeah)
Fear muzzled (han), she muzzled everyone, ha-ha, yeah (hi)
Ça devient des mots crasseux, des-des-des mots crasseux (hi)
Ça devient des mots crasseux, rien-rien que des mots (hi)
Ça devient des mots crasseux, des-des-des mots crasseux (hi)
Ça devient des mots crasseux, rien-rien que des mots (hi)
It becomes filthy words, filthy words (hi)
It becomes filthy words, nothing-just words (hi)
It becomes filthy words, filthy words (hi)
It becomes filthy words, nothing-just words (hi)
Ça devient des mots crasseux, des-des-des mots crasseux (hi)
Ça devient des mots crasseux, rien-rien que des mots (hi)
Ça devient des mots crasseux, des-des-des mots crasseux (hi)
It becomes filthy words, filthy words (hi)
It becomes filthy words, nothing-just words (hi)
It becomes filthy words, filthy words -des-des filthy words (hi)
Ça devient des mots crasseux (beaucoup de gens auraient dû se méfier)
Ça devient des mots crasseux
It’s becoming filthy words (a lot of people should have been wary)
It’s becoming filthy words