French to EnglishLife

Des Le Reveil – Lyrics Meaning in English – Mademoiselle Lou

Des Le Reveil means ‘as soon as you wake up’. The singer underestimates her as she thinks of herself as one deserving a shabby vacuum. Forever is a myth and yet she prefers saying it, although she wishes to drive solo through the city, without being hurdled. 

Singer – Mademoiselle Lou

J’fais que parler dans le vide, peut-être que j’l’ai mérité
Toujours préparée au pire, j’pense à c’qui va arriver
J’veux plus de vous dans ma vie, j’préfère qu’on s’dise “à jamais” (eh)
J’baraude solo dans la ville, j’me demande “qui va m’arrêter?”

I’m just talking in a vacuum, maybe I deserved it
Always prepared for the worst, I think about what’s going to happen
I want more of you in my life, I prefer that we say “forever” (eh)
I wish solo in the city, I ask myself “who will stop me?”

Tu sais j’ai ma dose de promesses, j’prends pas d’vacances ni de weekends
J’fais que enchaîner les galères, j’fais que enchaîner les cigarettes
Pleurer fait du bien mais que faire après (pleurer fait du bien mais que faire après)

You know I’ve got my dose of promises, I don’t take vacations or weekends
I just chain the galleys, I just chain the cigarettes
Crying is good but what to do afterwards (crying is good but that do after)

Parfois j’me sens mal dès le réveil
Dis moi si pour toi c’est pareil (dis moi si pour toi c’est pareil)

Sometimes I feel bad as soon as I wake up
Tell me if it’s the same for you (tell me if it’s the same for you)

Parfois j’me sens mal dès le réveil
Dis moi si pour toi c’est pareil, eh
Dis moi si pour toi c’est pareil, eh

Sometimes I feel bad as soon as I wake up
Tell me if it’s the same for you, eh
Tell me if it’s the same for you, eh

Aujourd’hui j’me sens bien
J’me demande qui viendra tout gâcher (j’me demande qui viendra tout gâcher)
J’sais pas où ça mène ni à quoi ça sert
Mais j’sais comment ça va se terminer (terminer, terminer)

Today I feel good
I wonder who will come to ruin everything (I wonder who will come to ruin everything)
I don’t know where it leads or what it’s for
But I know how it’s going to end (end, to end)

Aujourd’hui j’me sens bien (aujourd’hui j’me sens bien)
J’me demande qui viendra tout gâcher (j’me demande qui viendra tout gâcher)
J’sais pas où ça mène ni à quoi ça sert
Mais j’sais comment ça va se terminer (j’sais comment ça va se terminer)

Today I feel good (today I feel good)
I wonder who will come to ruin everything (I wonder who will come to ruin everything)
I don’t know where it leads or what it’s for
But I ‘know how it will end (I know how it will end)

J’m’ennuie donc j’m’enivre, j’ai liasses pour me consoler
Sors le whisky, ça peut pas nous nuire (han)
J’ai tendance à perdre le sommeil

I’m bored so I’m drunk, I have wads of paper to console me
Take out the whiskey, it can’t harm us (han)
I tend to lose sleep

T’inquiète pas je vais m’en remettre (remettre)
J’irai noyer mes peines dans un rre-ve (rre-ve)
Car j’ai toujours pas trouvé de remède (remède, remède, remède)

Don’t worry, I’ll get over it ( I’ll get over it)
I will drown my sorrows in a glass
Because I still haven’t found a cure (cure, cure, cure)

J’pars en roue libre (j’pars en roue libre)
Rien qu’on s’fait du mal, vaut mieux qu’on oublie (qu’on oublie)
On s’fait le meilleur comme le pire (on s’fait le meilleur comme le pire)
Je serai ta meilleure ennemie (je serai ta meilleure ennemie, oh oh oh oh)

I’m going freewheeling (I’m going freewheeling)
Nothing that we hurt each other, it’s better that we forget (that we forget)
We do the best as well as the worst (we do each other the best and the worst)
I’ll be your archenemy (I’ll be your archenemy, oh oh oh oh)

Parfois j’me sens mal dès le réveil (parfois j’me sens mal dès le réveil)
Dis moi si pour toi c’est pareil, eh (dis moi si pour toi c’est pareil)
Dis moi si pour toi c’est pareil, eh (dis moi si pour toi c’est pareil)

Sometimes I feel bad when I wake up (sometimes I feel bad when I wake up)
Tell me if it’s the same for you, eh (tell me if it’s the same for you)
Tell me if it’s for you same, eh (tell me if it’s the same for you)

Aujourd’hui j’me sens bien (aujourd’hui j’me sens bien)
J’me demande qui viendra tout gâcher (j’me demande qui viendra tout gâcher)
J’sais pas où ça mène ni à quoi ça sert
Mais j’sais comment ça va se terminer (terminer, terminer)

Today I feel good (today I feel good)
I wonder who will come to ruin everything (I wonder who will come to ruin everything)
I don’t know where it leads or what it’s for
But I ‘know how it’s gonna end (end, end)

Aujourd’hui j’me sens bien (aujourd’hui j’me sens bien)
J’me demande qui viendra tout gâcher (j’me demande qui viendra tout gâcher)
J’sais pas où ça mène ni à quoi ça sert

Today I feel good (today I feel good)
I wonder who will come to ruin everything (I wonder who will come to ruin everything)
I don’t know where it leads or what it’s for

Mais j’sais comment ça va se terminer
(J’sais pas où ça mène ni à quoi ça sert
Mais j’sais comment ça va se terminer)

But I ‘know how it’s going to end
(I don’t know where it leads or what it’s for
But I know how it’s going to end)

Leave a Comment