French to EnglishLife

Corrida – Lyrics Meaning in English – SCH

Corrida translates to ‘race’. The song portrays a narrative of navigating through a life filled with challenges and temptations, particularly within the context of urban environments and illicit activities. The narrator reflects on his resilience and determination to succeed despite the obstacles he faces.

Singer – SCH

J’te dirai “Adieu” sur le corridor
Dix piges que j’ai pas mi-dor (ouais)
Si on sort les pfiu, c’est la Corrida
Cheesy Backwoods comme un Cohiba

I’ll say “Farewell” to you in the corridor
Ten traps that I’m not half-gold (yeah)
If we take out the phew, it’s Corrida
Cheesy Backwoods like a Master

La centrale m’appelle, c’est la détention
On a la force sans la rétention d’eau
Tu sais qu’on réussit sans la prétention
Ma pussy cache les kilos près du landeau

The central calls me, it’s detention
We have strength without water retention
You know that we succeed without pretension
My pussy hides the kilos near the pram

Sans foi, ni loi, pour protéger mon réseau
J’ai protégé mes raisons d’agir
J’ai protégé madre, j’ai protégé mon vaisseau
Et si j’viens, c’est pour les pesos

Without faith or law, to protect my network
I protected my reasons for acting
I protected mother, I protected my ship
And if I come, it’s for the pesos

Des soucis, tout l’temps mais rien qui va changer ma vie
Un sourire de toi et j’vais décrocher la lune
Tant pis si tu m’aimes pas, c’est qu’y a plus rien à faire
Sirènes, gyrophares

Worries, all the time but nothing that will change my life
A smile from you and I’ll reach the moon
Too bad if you don’t love me, then there’s nothing left to do
Sirens, flashing lights

Menotté dans la banal’, comment c’est loin Paname
Elle veut qu’j’l’emmène en balade chez Dolce Gabbana
La nuit, j’suis sous Havana
On produit le produit, le four, on le manage

Handcuffed in the banal’, how far is it Paris
She wants me to take her for a walk to Dolce Gabbana
At night, I’m in Havana
We produce the product, the oven, we manage it

Comment c’est loin Paname
Elle veut qu’j’l’emmène en balade chez Dolce Gabbana
La nuit, j’suis sous Havana, oh

How far is it Paris
She wants me to take her for a walk to Dolce Gabbana
At night, I’m under Havana, oh

Y a plus rien à péter, plus rien à fêter, depuis rien n’est posté
Feu dans les pensées, depuis qu’on est blessés, depuis qu’on est gosses
Avenue Montaigne, et ma vie c’est Marseille, j’ai tout en banque
Faire les sous, on sait

There’s nothing left to fart, nothing left to celebrate, since then nothing has been posted
Fire in thoughts, since we were injured, since we were kids
Avenue Montaigne, and my life is Marseille, I have everything in the bank
Make the money, we know

Et j’attends plus jamais rien de personne
J’fais comme si j’avais tout à bâtir
J’fais comme si j’allais jamais partir
Du shit et des gosses hyperactifs

And I never expect anything from anyone again
I act as if I had everything to build
I act as if I was never going to leave
Shit and hyperactive kids

Elle nous colle quand elle entend les montants
Des haineux m’ont dit “ouais, c’est ta faute”
“Tu mets ton cœur à découvert”

She sticks to us when she hear the amounts
Haters told me “yeah, it’s your fault”
“You’re exposing your heart”

J’ai traversé des flammes et des tempêtes
Et j’ai rien à leur prouver

I’ve been through flames and storms
And I have nothing to prove to them

Des soucis, tout l’temps, mais rien qui va changer ma vie
Un sourire de toi et j’vais décrocher la lune
Tant pis si tu m’aimes pas, c’est qu’y a plus rien à faire
Sirènes, gyrophares

Worries, all the time, but nothing that will change my life
A smile from you and I’ll reach the moon
Too bad if you don’t love me, there’s nothing left to do
Sirens, flashing lights

Menotté dans la banal’, comment c’est loin Paname
Elle veut qu’j’l’emmène en balade chez Dolce Gabbana
La nuit, j’suis sous Havana
On produit le produit, le four, on le manage

Handcuffed in the banal’, how far is it Paris
She wants me to take her for a walk to Dolce Gabbana
At night, I’m in Havana
We produce the product, the oven, we manage it

Comment c’est loin Paname
Elle veut qu’j’l’emmène en balade chez Dolce Gabbana
La nuit, j’suis sous Havana, oh

How far is it Paris
She wants me to take her for a walk to Dolce Gabbana
At night, I’m under Havana, oh

Quarante mille dans l’enveloppe (dans l’enveloppe)
Bien sûr qu’on sait comment faire
Des vicieux dans les environs, la jalousie c’est mauvais

Forty thousand in the envelope (in the envelope)
Of course we know how to do it
Vicious people around, jealousy is bad

Quarante mille problèmes mais bon, une baraque à ma mère
Garanti si on met les gants, y a plus de marche arrière (plus de marche arrière)
(Plus de marche arrière, y a plus de marche arrière)

Forty thousand problems but hey, a place for my mother
Guaranteed if we put on the gloves, there’s no more reversing (no more reversing)
(No more reversing, there’s no more reversing)

Leave a Comment