French to EnglishLove

Comme Une Madone Oubliee – Lyrics Meaning in English – Francis Cabrel

Comme Une Madone Oubliee translates to ‘like a forgotten Madonna’. Through whispered rumours and whispered secrets, Cabrel unveils the woman’s allure and the magnetic pull she exerts on those who dare to approach her. 

Singer – Francis Cabrel

Tous les soirs, la même fille attend
Sur le même square, le même banc
Comme une madone oubliée
Les jambes croisées

Every evening, the same girl waits
On the same square, the same bench
Like a forgotten Madonna
With her legs crossed

Elle voyage au milieu des maisons
Dans la nuit bleue des télévisions
Comme les fantômes légers
Les voiles de fumée

She travels among the houses
In the blue night of televisions
Like light ghosts
The veils of smoke

On dit qu’elle a des chambres en ville
On dit qu’elle dort sur le côté
Qu’elle est plutôt d’humeur facile
Qu’on ne la dérange jamais

They say she has rooms in town
They say that she sleeps on her side
That she is rather in an easy mood
That no one ever disturbs her

Qu’il y a des tas de chats qui dorment
En travers sur ses oreillers
Au milieu du parfum des hommes
Et même si tout ça c’était vrai

That there are lots of cats sleeping
Across on her pillows
In the middle of the perfume of men
And even if all that were true

Au milieu des feuilles et des brindilles
Elle fait son show sur talons aiguilles
Elle joue son cinéma muet
Elle tend ses filets

In the middle of the leaves and twigs
She does her show on stiletto heels
She plays her silent cinema
She stretches her nets

Et sur les allées du square s’imprime
Le pas de ses futures victimes
Qui viendront s’incendier le cœur
Aux étranges lueurs

And on the paths of the square is printed
The footsteps of her future victims
Who will come set the heart on fire
With strange lights

On dit qu’elle est l’amie fidèle
De ceux qui n’osent pas parler
Qu’elle connaît le chant des sirènes
Et qu’elle peut aussi le murmurer

It is said that she is the faithful friend
Of those who do not dare to speak
That she knows the song of the sirens
And that she can also whisper it

Qu’il y a des tas de gens qui l’aiment
Et qui ne lui sourient jamais
Que ce ne sont jamais les mêmes
Et même si tout ça c’était vrai

That there are lots of people who love him
And who never smile at him
That they are never the same
And even if all that were true

Quels que soient les murs qui te protègent
Un soir tu te prendras à son piège
Le soir où tu seras devenu
Une ombre de plus

Whatever the walls that protect you
One evening you will fall into his trap
The evening when you will have become
A shadow more

Car, tous les soirs, la même fille attend
Sur le même square et sur le même banc
Comme une madone oubliée
Les jambes croisées

Because, every evening, the same girl waits
On the same square and on the same bench
Like a forgotten Madonna
With her legs crossed

Leave a Comment