Ce Soir – Lyrics Meaning in English – Slai
Ce Soir means tonight. The singer says that he wants to surrender himself to the night and does not want to keep any regret or past guilt in mind. He wants to forget if there was or is any other time than the present day itself, clear the void and feel alive once again.
Singer – Slai
Ce soir je m’abandonne à la nuit
Je ne compterai pas les heures
Toutes les étoiles sont de sortie
Ce soir je serai des leurs
Tonight I surrender myself to the night
I won’t count the hours
All the stars are out
Tonight I’ll be one of them
Déjà l’aiguille indique minuit
Je resterai sur répondeur
Déconnecté de mes soucis
J’veux prendre de la hauteur
Already the needle indicates midnight
I will stay on answering machine
Disconnected from my worries
I want to gain height
Et fêter comme si rien n’existait pas
Comme si demain n’était jamais là
Faire le vide, se sentir vivre encore une fois
And celebrate as if nothing didn’t exist
As if tomorrow was never here
Clear the void, feel alive once again
Debout jusqu’à l’aube cette nuit ce sera sans regret
Tout le monde sur la piste, plus rien pour nous arrêter
Dans les starting-bloc pour tout faire trembler
Up until dawn tonight it will be without regret
Everyone on the track, nothing left to stop us
In the starting blocks to make everything shake
Jusqu’au coup de sifflet final
Debout toute la nuit
Destination les étoiles, ce soir, ce soir…
On l’a mérité!
Until the final whistle
Up all night
Destination stars, tonight, tonight…
We deserved it!
Savourer chaque seconde jusqu’au bouquet final
Les princes de la nuit, debout jusqu’au point crucial
Savour every second until the final bouquet
The princes of the night, standing until the crucial point
Déjà je sens monter la pression
Les regards brillent sous les néons
Comme une odeur d’interdit qui se répand dans la nuit
On est tous là pour le frisson
Already I feel the pressure mounting
The eyes shine under the neon lights
Like a forbidden smell that spreads in the night
We are all here for the thrill
Tout est plus beau sous les lumières
Tout’ moun paré tout’ moun en l’air
Faire selon mes envies, être libre n’a pas de prix
Qu’est-ce que la vie sans un brin de folie?
Everything is more beautiful under the lights
All mourn dressed all mourn in the air
To do as I wish, to be free is priceless
What’s life without a touch of madness?
La nuit vibre, la nuit m’ensorcelle
J’me sens porté par les décibels
Et je la suivrai partout pour qu’elle m’emmène
The night vibrates, the night bewitches me
I feel carried by the decibels
And I will follow her everywhere so that she takes me
Vivre cet instant comme si c’était le dernier
Qu’un tremblement de terre était centré sous nos pieds
Sentir sous nos pas le monde entier chavirer
To live this moment as if it were the last
That an earthquake was centred under our feet
To feel under our feet the whole world capsizing
Jusqu’au coup de sifflet final
Debout toute la nuit
Destination les étoiles, ce soir, ce soir…
On l’a mérité!
Until the final whistle
Up all night
Destination stars, tonight, tonight…
We deserved it!
Savourer chaque seconde jusqu’au bouquet final
Les princes de la nuit, debout jusqu’au point crucial, ce soir, ce soir
Savour every second until the grand finale
The princes of the night, up until the crux, tonight, tonight
Je bouscule toutes les règles
Et je brise les chaines
Inspiré par la nuit, j’instaure un nouveau règne
Au coeur de la nuit je sème, l’énergie, l’oxygène
Pour que la soif de vivre coule toujours dans nos veines
I shake up all the rules
And I break the chains
Inspired by the night, I establish a new reign
In the heart of the night I sow, energy, oxygen
So that the thirst for life always flows in our veins
Jusqu’au coup de sifflet final
Until the final whistle
Ce sera jusqu’au de la nuit, jusqu’au bout de la nuit, jusqu’au bout de la nuit, ce soir Jusqu’au coup de sifflet final
Debout toute la nuit
Destination les étoiles, ce soir, ce soir…
On l’a mérité!
It will be until the end of the night, until the end of the night, until the end of the night, tonight Until the final whistle
Up all night
Destination the stars, tonight, tonight…
We deserved it!
Savourer chaque seconde jusqu’au bouquet final
Les princes de la nuit, debout jusqu’au point crucial, ce soir, ce soir
Savour every second until the grand finale
The princes of the night, up until the crux, tonight, tonight