French to EnglishFunLove

Bandida – Lyrics Meaning in English – Kaza

Bandida means a prisoner. The singer is fascinated with a girl who possesses an international race. She is a Columbian and has something about her which portrays her as a prisoner as she advises him to not mix with the bad guys on the streets.

Singer – Kaza

Yeah, yeah
Es una bandida
Toxic boy, yeah

Yeah, yeah
Is a prisoner
Toxic boy, yeah

J’l’ai croisé en bas d’la calle
Direct, j’avais peur qu’elle s’échappe
Elle, c’est une Colombienne
Ses formes sont internationals

I ran into her at the bottom of calls
Direct, I was afraid she’d escape
She’s a Colombian
Her curves are international

J’crois qu’elle parle espagnole
J’lui demande, “Como te llamas?”
Le corps de Jenifer
Pourtant elle s’appelle Emilia

I think she speaks Spanish
I ask her, “what is your name?”
Jenifer’s body
Yet her name is Emilia

J’marche archi-serein avec toi
Même quand j’suis désarmé
Mi Diablita no me siento bien ayudarme
J’dois rester ghetto, quand j’lui parle

I walk arch-serene with you
Even when I’m disarmed
My devil, I don’t feel good, help me
I have to stay in the city, when I talk to her

C’que j’ressens, j’lui dis pas
Te necessito mi amor, es para la vida

What I feel, I don’t tell him
I need you, my love, it’s for life

Meuf de la cité, elle vend le pure produit de Cuba (produit de Cuba)
Elle aura jamais peur de la peur de la mort, elle a vu tout-par (tout-par)
Faut pas trop kouma son caractère, té-ma le combat (ah)
Si elle donne le go devant ma gov’, ça va faire trop mal

Girl of the city, she sells the pure product of Cuba (product of Cuba)
She will never be afraid of the fear of death, she has seen everything-by (everything-by)
Must not rub her character too much, kill the fight (ah)
If she gives the go in front of my government, it’s going to hurt too much

Elle, c’est une bandida, j’sais pas si c’est une bonne idée
À elle, faut pas qu’j’m’attache, c’est trop une meuf de la calle
Elle m’dit, “Faut pas qu’tu traînes avec les méchants du rrain-te”
Es una Diablita, même si elle a des qualities

She’s a prisoner, I don’t know if it’s a good idea
To her, I mustn’t get attached , she’s too much of a girl from the street
She tells me, “You mustn’t hang out with the bad guys from the street”
Is a prisoner, even if she has qualities

Elle, c’est une bandida, j’sais pas si c’est une bonne idée
À elle, faut pas qu’j’m’attache, c’est trop une meuf de la calle
Elle m’dit, “Faut pas qu’tu traînes avec les méchants du rrain-te”
Es una Diablita, même si elle a des qualités

She, she’s a prisoner, I don’t know if it’s a good idea
To her, I mustn’t get attached, she’s too much of a street girl
She says to me, “Mustn’t just you hang out with the bad guys in the street”
Is a prisoner, even if she has qualities

Elle, c’est una Diablita
Faut la mettre en quarantaine
J’barode les phares éteints
Elle connaît trop bien son quartier

She’s a little devil
I have to put her in quarantine
I drive around with the headlights off
She knows her neighbourhood too well

J’suis dans un sale état
Pourquoi elle rentre trop dans ma tête?
Dès que j’ai b’soin de toi ma belle
J’pouvais faire confiance qu’à moi-même

I’m in such a bad state
Why does she get into my head too much?
As soon as I need you my beautiful
I could only trust myself

Reine du succès, ma go
Mais j’sais pas pour combien d’temps
Ella habla con un chico

Queen of success, my go
But I don’t know for how long
She talks to a boy

Mais faut que j’la calme gentiment
Por siempre, j’la veux pour toujours, yeah

But I have to calm down,
Forever, I want her forever, yeah

Meuf de la cité, elle vend le pure produit de Cuba (produit de Cuba)
Elle aura jamais peur de la peur de la mort, elle a vu tout-par (tout-par)
Faut pas trop kouma son caractère, té-ma le combat (ah)

Girl of the city, she sells the pure product of Cuba (product of Cuba)
She will never be afraid of the fear of death, she has seen everything-by (everything-by)
Must not rub her character too much, kill the fight (ah)

Si elle donne le go devant ma gov’, ça va faire trop mal
Elle, c’est une bandida, j’sais pas si c’est une bonne idée
À elle, faut pas qu’j’m’attache, c’est trop une meuf de la calle

If she gives the go in front of my government, it’s going to hurt too much
She’s a prisoner, I don’t know if it’s a good idea
To her, I mustn’t get attached , she’s too much of a girl from the street

Elle m’dit, “Faut pas qu’tu traînes avec les méchants du rrain-te”
Es una Diablita, même si elle a des qualités
Elle, c’est une bandida, j’sais pas si c’est une bonne idée

She tells me, “You mustn’t hang out with the bad guys from the street”
Is a prisoner, even if she has qualities
She, she’s a prisoner, I don’t know if it’s a good idea

À elle, faut pas qu’j’m’attache, c’est trop une meuf de la calle
Elle m’dit, “Faut pas qu’tu traînes avec les méchants du rrain-te”
Es una Diablita, même si elle a des qualités

To her, I mustn’t get attached, she’s too much of a street girl
She says to me, “Mustn’t just you hang out with the bad guys in the street”
Is a prisoner, even if she has qualities

Leave a Comment