Apres Eux – Lyrics Meaning in English – Tim Dup
Apres Eux translates to ‘after them’. The song vividly describes a scene in the humid heat of July where two young individuals ride an old scooter towards a lake. The lyrics convey a sense of youthful abandon and resilience despite life’s challenges.
Singer – Tim Dup
Dans la chaleur moite de juillet
Sur un vieux scooter débridé
Par la vitesse les larmes tirées
Tombent sur leurs jambes dénudées
In the humid heat of July
On an old unbridled scooter
By the speed the tears drawn
Fall on their bare legs
Ils roulent vers le lac, assurés
Que rien ne puisse leur arriver
Trop jeunes et déjà cabossés
D’une vie en ronces et de fleurs fanées
They roll towards the lake, assured
That nothing can happen to them
Too young and already dented
From a life of brambles and withered flowers
Au-dessus de l’usine, le ciel est dégagé
Dans l’eau vert bouteille se reflète l’été
Étendus dans l’herbe, ils ne font que fumer
Perdus dans leurs rêves, libres d’être oubliés
Above the factory, the sky is clear
In the bottle green water summer is reflected
Lying in the grass, they do nothing but smoke
Lost in their dreams, free to be forgotten
Bercés par le souffle du sirocco
En sourdine un morceau de techno
Le soleil au zénith qui brûle la peau
Rafraîchie de désir, si loin des idéaux
Lulled by the breath of the sirocco
Muted a piece of techno
The sun at the zenith which burns the skin
Refreshed with desire, so far from ideals
Ils se mordent les lèvres et se dévorent
Ôtent leurs jeans, culs nus, sous les rayons d’or
Leurs mains se cherchent et se trouvent encore
Pour languir le plaisir qui finit par éclore
They bite their lips and devour themselves
Take off their jeans, bare asses, under the golden rays
Their hands seek each other and find each other again
To languish for the pleasure that ends up blossoming
Parce que la nuit poussières d’étoiles
Les ombres ton sur ton
L’obscurité déposera
Sur les couleurs un voile
Because at night stardust
The shadows tone on tone
The darkness will drop
On the colours, a veil
Ils se fabriquent des souvenirs
Avant que tout ne s’estompe
Que l’on oublie les voix
Et les feux de Bengale
They make memories
Before everything fades
That we forget the voices
And the Bengal lights