Une Ile – Lyrics Meaning in English – Voyou
“An island” is the translation of “Une Ile.” The singer poetically portrays his beloved’s body as a versatile island that encompasses all four corners. When this enchanting “island” takes form, it becomes a whole new world to him.
Singer – Voyou
Son corps…
Son corps est une île
Une île qui fascine
Aux quatre coins du continent
Her body…
Her body is an island
An island that fascinates
To the four corners of the continent
Cette île…
Cette île paraît-il
Quand elle se dessine
Au beau milieu de l’océan
This island…
This island it seems
When it takes shape
In the middle of the ocean
C’est comme…
C’est comme un nouveau monde
En une seule seconde
On oublie nos vies d’avant
It’s like…
It’s like a new world
In a single second
We forget our former lives
Ceux qui se lancent à l’assaut de son cœur
Sont pourtant bien vaillants
Mais élancés sans sonder ses faveurs
S’écrasent bien souvent
Those who launch an assault on his heart
Are nevertheless very valiant
But slender without probing his favours
They often crash
Le soir
Sur son rivage
On ramasse les restes de quelques naufrages
In the evening
On its shore
We pick up the remains of a few shipwrecks
C’est vrai l’espoir
D’une vie meilleure
Ne s’embrasse pas sans un bouquet de fleurs
It’s true the hope
Of a better life
Do not kiss each other without a bouquet of flowers
Un soir…
Un soir l’île entière
Aperçut, au large, un petit bateau approcher
Il filait…
One evening…
One evening the whole island
Seen, offshore, a small boat approaching
It was spinning…
Filait sans peine
Embrassant les vagues
Impatient de la rencontrer
Spinning without difficulty
Embracing the waves
Impatient to meet her
Ses voiles…
Ses voiles étaient pleines
Pour elle de poèmes que les oiseaux rapportaient
Its sails…
Its sails were full
For her of poems that the birds reported
Et lancé seul à l’assaut de son cœur
L’île écouta son chant
Et amusée de toutes ses douceurs
Le prit dans son courant
And launched alone to attack his heart
The island listened to his song
And amused by all his sweetness
Took him in its current
Le soir
Sur son rivage
Il s’avança seul au milieu des naufrages
In the evening
On his shore
He advanced alone in the midst of shipwrecks
Emporté par l’espoir
D’une vie meilleure
Les bras remplis de quelques bouquets de fleurs
Il se posa sur elle
Carried away by the hope
Of a better life
His arms filled with a few bouquets of flowers
He rested on her