French to EnglishLove

T’es Parti – Lyrics Meaning in English – Laurie Darmon

T’es Parti translates to ‘you’re gone’. The singer gets onto the advent of love for once and doesn’t feel like giving up on it at all. She wants to love her beloved every single moment but the pain in her heart restricts her beyond a point. 

Singer – Laurie Darmon

T’aimer, t’aimer, t’aimer
T’aimer toi
J’avais pas peur de t’aimer, t’aimer
Comme ça, non, non, non, non

To love you, to love you, to love you
To love you
I was not afraid to love you, to love you
Like that, no, no, no, no

T’es parti
T’as pas claqué la porte c’est vrai
Ouais, mais t’es parti
Le matin je me suis levée, tu t’étais enfui

You left
You didn’t slam the door, it’s true
Yeah, but you left
In the morning I got up, you ran away

On ne s’était pas disputés, mais tu m’as laissée seule
Avec le vide en moi
Le vide et les questions qui tournent, qui tournent, qui tournent
Dans ma tête à moi

We didn’t argue, but you left me alone
With the emptiness inside me
The emptiness and the questions spinning, spinning, spinning
In my head

Le vide et l’obsession qui ne parlent plus que de toi
Moi, je veux pas, mais j’ai pas l’choix
Tout ça parce que

The emptiness and the obsession that only talks about you
Me, I don’t want to, but I don’t have a choice
All that because

J’aimais t’aimer, t’aimer, t’aimer toi
J’avais pas peur de t’aimer, t’aimer
Comme ça, non, non

I loved to love you, to love you, to love you
I was not afraid to love you, to love you
Like that, no, no

Moi j’aimais t’aimer, t’aimer, j’aimais ça
Mais là j’ai mal et je voudrais plus t’aimer comme ça
Non, non, non

I loved to love you, to love you, I loved that
But now, I am in pain and I don’t want to love you like that anymore
No, no, no

T’es parti
Je sais, je sais, je sais que je l’ai déjà dit
Mais je suis cernée, bloquée, complètement aliénée
Tout ça parce que t’es parti

You’re gone
I know, I know, I know I’ve said it before
But I’m surrounded, blocked, completely alienated
All because you’re gone

Et moi j’reste dans le déni
J’imagine que tu m’écris
Alors que toi, tu-tu vis ta vie
Bah ouais

And I’m still in denial
I imagine that you left me write
While you, you-you live your life
Well yeah

Au fond j’savais depuis longtemps que tu partirais
Peut-être même qu’inconsciemment
C’est c’qui me plaisait
Sentir au fond de moi la peur

Deep down, I’ve known for a long time that you’d leave
Maybe even unconsciously
That’s what I liked
To feel fear deep inside me

Pour oublier que l’on se meurt
Un jour ou l’autre dans l’ennui
Je sais qu’tu savais ça aussi

To forget that we’re dying
One day or another in boredom
I know you knew that too

J’aimais t’aimer, t’aimer, t’aimer toi
J’avais pas peur de t’aimer, t’aimer
Comme ça, non, non

I loved to love you, to love you, to love you
I wasn’t afraid to love you, to love you
Like that, no, no

Moi j’aimais t’aimer, t’aimer, j’aimais ça
Mais là j’ai mal et je voudrais
Plus t’aimer comme ça, non

Me, I loved to love you, to love you, I loved that
But there, I have pain and I would like
Loving you like that no more, no

Bah ouais, t’es parti
Et bientôt tu vas revenir
Moi, encore, je vais t’accueillir
Et puis toi, tu vas repartir

Well yeah, you’re gone
And soon you’ll be back
Me, again, I’m going to welcome you
And then you, you’re going to leave

Hmm, c’est un peu triste
Et ouais, c’est vrai que ça m’épuise
Mais que veux-tu que je te dise

Hmm, it’s a little sad
And yeah, it’s true that it exhausts me
But what do you want me to tell you

Moi, je préfère ça que mentir
Hmm, hmm

Me, I prefer that to lying
Hmm, hmm

Leave a Comment