French to EnglishLove

T’es Fou Ou Quoi – Lyrics Meaning in English – Doria Do

T’es Fou Ou Quoi translates to ‘are you crazy or what?’. The singer asks for forgiveness in anticipation, in case she’s not around. Her only mistake has been loving, which, just like her gun, isn’t fake, hence, she regrets passing it over even post refusal.  

Singer – Doria Do

Cabs is the best

Cabs is the best

et je fais des tours en BM 135i
Faut que je mette maman dans une baraque, papa dans une baraque
Donc jamais je vais signer ton contrat à 135 mille
Wesh, t’es fou ou quoi?

And I do tricks in a BM 135i
I have to put mom in a barrack, dad in a barrack
So I’m never going to sign your contract at 135 thousand
Wow, are you crazy or what?

Dans la manette Xbox, y avait même pas de piles
Pardonne-moi si je suis pas souvent là et je suis pas tactile
Mon amour, c’est un peu comme mon gun, il est pas factice
J’ai vu des hommes se noyer dans des montagnes de mensonges

In the Xbox controller, there weren’t even any batteries
Forgive me if I’m not here often and I’m not tactile
My love, it’s a bit like my gun, it’s not fake
I’ve seen men drown in mountains of lies

On fait tous des erreurs, on connait le passé mais on replonge
Une cave en guise de refuge
On se faisais courser à droite à gauche
Même quand ça partait d’un refus

We all make mistakes, we know the past but we dive back
A cellar as a refuge
We were chased from right to left
Even when it started from a refusal

Je me joue des rôles, un coup j’arrête, un coup je refume
Donne-moi un milliard si je pars tout seul et bah, je le refuse
Présente-moi pas des gens que je connais même pas

I play roles, suddenly I stop , suddenly I refuse
Give me a billion if I leave alone and bah, I refuse it
Don’t introduce me to people I don’t even know

Ryad peut t’aimer, RK ne t’aime pas
Et je m’entends bien avec Ali et Demba
Et ce qui nous rassemble, c’est la culture et les mêmes plats

Ryad can love you, RK doesn’t love you
And I get along well with Ali and Demba
And what brings us together is the culture and the same dishes

Wesh, t’es fou ou quoi? (Wesh, t’es fou ou quoi?)
On est les mêmes, on voulait pas briller
On voulait s’en sortir, on voulait des billets, quitter la zone

Wow, are you crazy or what? (Wow, are you crazy or what?)
We the same, we didn’t want to shine
We wanted to get out, we wanted tickets, leave the zone

Wesh, t’es folle ou quoi? (Folle ou quoi, folle ou quoi?)
On est les mêmes, on voulait pas briller
On voulait s’en sortir, on voulait des billets, quitter la zone

Wow, are you crazy or what? (Crazy or what, crazy or what?)
We are the same, we didn’t want to shine
We wanted to get out of it, we wanted tickets, to leave the zone

Dix piges j’écoute du son dans un iPod trouvé par terre
J’ai ramé plus d’un temps, bien sur qu’on s’est battu
Je suis dans la vie, la vraie, j’ai pas compté les vues
Aujourd’hui, c’est pas la même quand ça fait des vues

Ten years I listen to sound in an iPod found on the ground
I rowed more than once, of course we fought
I’m in life, the real one, I haven’t counted the views
Today, today, it’s not the same when it gets views

On m’a dit, “Dodo, change pas, y a nos sœurs qui t’écoutent”
Moi, je sais ce que t’as vécu, je sais ce qui les dégoute
C’est pour nos mamas, nos tatas qui enchaînent les tafs sans mi-temps
Y en a qui ont connu la merde et d’autres qui inventent des mythos

I was told, “Dodo, don’t change, our sisters are listening to you”
I know what you’ve been through, I know what’s going on with them disgusted
It’s for our mamas, our tatas who chain jobs without half-time
There are some who have known shit and others who invent myths

Mais faut pas que je m’énerve, faut pas que je serre
Qu’on montre qu’on a de l’éducation, de la répartie du nerf
Ça sert à rien de donner aux gens qui veulent pas recevoir, non
Je cours après personne, je veux pas t’être redevable

But I mustn’t get upset, I mustn’t be tight
We show that we have education, nerves
There’s no point in giving to people who don’t want to receive, no
I’m running after no one , I don’t want to be indebted to you

J’essaye de pas parler, j’évite les discours, ouais
Je traîne pas avec des gens qui paniquent, qui courent
Chez moi, ça soigne les peines de cœur au zit zitoune
Tu connais, si on te connait, on te fait une ristourne

I try not to speak, I avoid speeches, yeah 
I don’t hang out with people who panic, who run
At home, it heals heartaches with lemons
You know, if we know you, we give you a discount

Wesh, t’es fou ou quoi? (Wesh, t’es fou ou quoi?)
On est les mêmes, on voulait pas briller
On voulait s’en sortir, on voulait des billets, quitter la zone

Wow, are you crazy or what? (Wow, are you crazy or what?)
We the same, we didn’t want to shine
We wanted to get out, we wanted tickets, leave the zone

Wesh, t’es folle ou quoi? (Folle ou quoi, folle ou quoi?)
On est les mêmes, on voulait pas briller
On voulait s’en sortir, on voulait des billets, quitter la zone

Wow, are you crazy or what? (Crazy or what, crazy or what?)
We are the same, we didn’t want to shine
We wanted to get out of it, we wanted tickets, to leave the zone

Leave a Comment