French to EnglishLife

Parapluie – Lyrics Meaning in English – Tiakola

Parapluie means umbrella. Amid the bullets shot by the world, the singer has his umbrella prepared. He respects life having given him a chance to live to the fullest and does not want to sacrifice on it. 

Singer – Tiakola

Les valeurs passent avant la hype (hype)
La valise passe devant la douane (douane)
Ne jamais brûler les étapes (han)
Surtout, quand on connaît son toit (toit)
On s’rassure en disant qu’on a qu’une vie (vie)
Surtout, quand on est mal (mal)
La france avait besoin de moi (moi)
Donc rajoute une troisième étoile (ouais, ouais, ouais, ouais)
J’en ai eu des grosses pertes (grosses pertes)
Tranquille, je f’rai pas de constat (constat)
Devenu un moteur (moteur)
Et dis-toi, jamais de non-stop (non-stop)
Abandonner, j’ai mis trop d’temps
Donc avant d’aller, j’ai réfléchi (réfléchi)
Avant la nuit, je me suis dit “j’peux pas abandonner tous mes obstacles”
Dans les bons moments, on se souhaite la santé (santé)
Aujourd’hui, ça d’vient un problème
Mais faut détendre l’atmosphère
Quand y a pas ma te-tê sur les hautes sphères
Bien ressentir c’que je pensais
J’aimerais bien revoir tout c’qui s’est passé (passé)
L’avenir est déjà tracé, ne sois pas surpris devant la transac’ (transac’) pas un mot

Values ​​come before hype (hype)
The suitcase goes past customs (customs)
Never cut corners (han)
Above all, when you know your roof (roof)
We reassure ourselves by saying that we only have one life (life)
Above all, when you’re bad (bad)
France needed me (me)
So add a third star (yeah, yeah, yeah, yeah)
I’ve had big losses (big losses)
Quiet, I will not report (report)
Become a motor (motor)
And tell yourself, never non-stop (non-stop)
Give up, it took me too long
So before going, I thought (thoughtful)
Before nightfall, I said to myself “I can’t give up all my obstacles”
In good times, we wish each other health (health)
Today, it’s becoming a problem
But we have to relax the atmosphere
When there’s not my head on the high spheres
Feel well what I thought
I would like to see everything that happened (past)
The future is already mapped out, don’t be surprised by the transaction (transaction) not a word

Ils valident c’qu’on fait, c’est du ce-vi (ce-vi)
Pas besoin de faire un movie (movie)
Ça débite toute l’année sous covid (hum, débite)
Et ceux qui pensent qu’on allait dévier
T’inquiète pas, on reçoit des devis (hum, devis)
Devant la police, devient novice (novice)
J’suis l’real madrid, j’suis le nueve (nueve)

They validate what we do, it’s vice (vice)
No need to make a movie (movie)
It sells all year round under COVID (hum, sells)
And those who think we was going to deviate
Don’t worry, we receive quotes (hum, quote)
In front of the police, become a novice (novice)
I’m real Madrid, I’m new (new)

C’est vrai qu’on s’arrête plus, le gamos est rapide (vroum)
Dehors, il pleut des balles, j’ai d’jà prévu mon parapluie
C’est vrai qu’parfois, on s’est raté, souvent, on s’est retenus
Elle veut qu’j’lui mette la bague mais j’suis resté sur mes appuies
J’attends pas tout ça pour qu’on m’respecte, moi (pa-pa-pah)
Et pour notre bien, s’te-plaît, reste loin d’moi (pa-pa-pah)
Au final, je dois que compter sur moi (pa-pa-pah)
Et pour notre bien, s’te-plaît, reste loin d’moi (pa-pa-pah)
Au final, je dois que compter sur moi

It’s true that we don’t stop anymore, the game is fast (vroom)
Outside, it’s raining bullets, I’ve already planned my umbrella
It’s true that sometimes we miss each other, often, we held back
She wants me to put the ring on her but I stayed on my feet
I don’t expect all that to be respected, me (pa-pa-pah)
And for our good, please stay away from me (pa-pa-pah)
In the end, I only have to rely on me (pa-pa-pah)
And for our good, please stay away from me (pa-pa-pah)
In the end, I have to rely on myself

C’est vrai qu’on s’est raté (ah, ah, ah)
Souvent, on s’est retenus (ah, ah, ah)
Ils veulent me faire la bise, j’veux pas leur faire
Rien à foutre, j’suis pas des leurs
Que des méchants caractères
C’est dans la tête, c’est ça le theme

It’s true that we missed each other (ah, ah, ah)
Often, we held back (ah, ah, ah)
They want to kiss me, I don’t want to kiss them
Don’t give a fuck, I’m not one of them
What bad characters
It’s in the head, that’s the theme

J’arrive avec un nouveau geste pour faire du bruit dans l’stade (faire du bruit dans l’stade)
Ils disent que ça les dérange quand tu fais pas d’stats (quand tu fais pas d’stats)
Ils croquent la pomme, laisse-les croire, ils font pas l’poids
Toutes les blessures sont dans l’dos, tous les outils sont dans l’coffre
Fais gaffe à cette sale vie quand c’est toujours le proche, celui qui t’offre
J’parle même pas de ceux qui doivent tous ces sous et font la teuf
Essaye de temporiser (mmh-mmh)
Et j’me sens pas chez moi (mmh-mmh)
Dehors, il pleut, il faut rien laisser (mmh-mmh)
Mais j’ai coffré mon parapluie (yah-ah)
Everyday, on a zoné (han)
On peut pas rester à la son-mai (han)
Le prix du bail va te choquer (han)
Vaut mieux qu’tu restes sur les prix soldés (han)
La récompense du boy golden (han)
La petite a sorti l’décolleté (han)
Pas d’humeur sont mes soldats (han)
Tranquille, mettez-vous sur le côté

I’m coming with a new gesture to make noise in the stadium (make noise in the stadium)
They say it bothers them when you don’t do stats (when you don’t do stats)
They bite the apple, let them believe, they don’t measure up
All the wounds are in the back, all the tools are in the trunk
Watch out for this dirty life when it’s always the close one, the one who offers you
I don’t even talk about those who owe all these pennies and are partying
Try to temporize (mmh-mmh)
And I don’t feel at home (mmh-mmh)
Outside, it’s raining, you have to leave nothing (mmh-mmh)
But I locked up my umbrella (yah-ah)
Everyday, we zoned out (han)
We can’t stay at the house (han)
The price of the lease will shock you (han)
It’s better that you stay on the sale prices (han)
The reward of the golden boy (han)
The little one took out the cleavage (han)
Not in the mood are my soldiers (han)
Calm down, move to the side

C’est vrai qu’on s’arrête plus (ouh) le gamos est rapide (vroum)
Dehors, il pleut des balles, j’ai d’jà prévu mon parapluie
C’est vrai qu’parfois, on s’est raté, souvent, on s’est retenus
Elle veut qu’j’lui mette la bague mais j’suis resté sur mes appuies
J’attends pas tout ça pour qu’on m’respecte, moi (pa-pa-pah)
Et pour notre bien, s’te-plaît, reste loin d’moi (pa-pa-pah)
Au final, je dois que compter sur moi (pa-pa-pah)
Et pour notre bien, s’te-plaît, reste loin d’moi (pa-pa-pah)

It’s true that we don’t stop anymore (ouh) the games are fast (vroom)
Outside, it’s raining bullets, I’ve already planned my umbrella
It’s true that sometimes we miss each other, often, we held back
She wants me to put the ring on her but I stayed on my feet
I’m not waiting for all that to be respected, me (pa-pa-pah)
And for our good, please stay away from me (pa-pa-pah)
In the end, I only have to rely on me (pa-pa-pah)
And for our good, please stay away from me (pa-pa-pah)

C’est vrai qu’on s’arrête plus, le gamos est rapide
Dehors, il pleut des balles, j’ai d’jà prévu mon parapluie
C’est vrai qu’parfois, on s’est raté, souvent, on s’est retenus
Elle veut qu’j’lui mette la bague mais j’suis resté sur mes appuies
J’attends pas tout ça pour qu’on m’respecte, moi (pa-pa-pah)
Et pour notre bien, s’te-plaît, reste loin d’moi (pa-pa-pah)
Au final, je dois que compter sur moi (pa-pa-pah)
Et pour notre bien, s’te-plaît, reste loin d’moi (pa-pa-pah)

It’s true that we don’t stop anymore, the game is fast
Outside, it’s raining bullets, I’ve already planned my umbrella
It’s true that sometimes we miss each other, often we see
She wants me to put the ring on her but I stayed on my feet
I don’t expect all that to be respected, me (pa-pa-pah)
And for our good, please stay away from me (pa-pa-pah)
In the end, I only have to rely on me (pa-pa-pah)
And for our good, please stay away from me ( pa-pa-pah) -pa-pah)

Va pas manger la gamelle, dehors, il pleut, tu sais qu’c’est la galère
Voyoucratie, y en a pas l’air, on leur donnerait sûrement pas l’heure
Une maison dans un palais pour coffrer la mère à palais
Coffrer la mère à palais, c’qu’elle me demande à l’niveau d’un salaire

Don’t go eat the bowl, outside, it’s raining, you know it’s a hassle
Autocracy, it doesn’t seem like it, we would surely not give them the time
A house in a palace to lock up the mother in palace
Lock up the mother at the palace, what she asks me about a salary

Leave a Comment