French to EnglishLife

Mourir – Lyrics Meaning in English – Kodes

Mourir means to die. The singer says that he has been able to predict the future and knows he is going to die on the streets since he has always been on the pedestals of life, all alone. 

Singer – Kodes

You really want this?

You really want this?

J’sais qu’j’vais mourir dans la rue, t’façon, j’pourrai pas l’éviter
(J’sais qu’j’vais mourir dans la rue, t’façon, j’pourrai pas l’éviter)
J’restais seul dans l’bâtiment quand ils sortaient tous les week-ends
(J’restais seul dans l’bâtiment quand ils sortaient tous les week-ends)
Si ça parle de la famille, j’t’assure qu’on va pas hésiter
(Si ça parle de la famille, j’t’assure qu’on va pas hésiter)
J’sais qu’j’vais mourir dans la rue, t’façon, j’pourrai pas l’éviter
Ooh, ooh, ooh
J’sais qu’j’vais mourir dans la rue, j’veux tout donner pour ma cité
Faut faire du cash et c’est tout (faire du cash et c’est tout)
La dernière sacoche Fendi, le gamos couleur satin

I know I’m going to die in the street, you way, I can’t avoid it
(I know I’m going to die in the street, you way, I won’t be able to avoid it)
I stayed alone in the building when they went out every weekend
(I stayed alone in the building when they went out every weekend)
If it’s about the family, I assure you that we will don’t hesitate
(If it’s about the family, I assure you that we won’t hesitate)
I know that I’m going to die in the street, you way, I won’t be able to avoid it
Ooh, ooh, ooh
I know I’m going to die in the street, I want to give everything for my city
I have to make cash and that’s it (make cash and that is all)
The latest Fendi satchel, the satin-coloured wedding

Attends, j’t’explique, t’inquiète, c’est deuspi
Avant d’être d’être en poster, on vendait des keu-stis
Pas très costaud, j’t’allume sans trop d’questions
Pas très costaud, j’t’allume sans trop d’questions
On a fait la vraie rue, on a pris des des vrais risques
Défoncé sous Jacky, j’y repense dans le URUS
J’suis dans un gamos, comme d’habitude
Ou sinon en TN, les deux pieds sous le bitumen

Wait, I’ll explain, don’t worry, it’s speed
Before being in posters, we sold sticks
Not very strong, I’ll turn you on without too many questions
Not very strong, I turn you on without too many questions
We did the real street, we took real risks
Stoned under Jacky, I think about it in the URUS
I’m in a marriage, as usual
Or else in TN, both feet under the asphalt

J’sais qu’j’vais mourir dans la rue, t’façon, j’pourrai pas l’éviter
(J’sais qu’j’vais mourir dans la rue, t’façon, j’pourrai pas l’éviter)
J’restais seul dans l’bâtiment quand ils sortaient tous les week-ends
(J’restais seul dans l’bâtiment quand ils sortaient tous les week-ends)
Si ça parle de la famille, j’t’assure qu’on va pas hésiter
(Si ça parle de la famille, j’t’assure qu’on va pas hésiter)
J’sais qu’j’vais mourir dans la rue, t’façon, j’pourrai pas l’éviter
Ooh, ooh, ooh
J’sais qu’j’vais mourir dans la rue, j’veux tout donner pour ma cité
Faut faire du cash et c’est tout (faire du cash et c’est tout)
La dernière sacoche Fendi, le gamos couleur satin

I know I’m going to die in the street, you way, I can’t avoid it
(I know I’m going to die in the street, you way, I won’t be able to avoid it)
I stayed alone in the building when they went out every weekend
(I stayed alone in the building when they went out every weekend)
If it’s about the family, I assure you that we will don’t hesitate
(If it’s about the family, I assure you that we won’t hesitate)
I know that I’m going to die in the street, you way, I won’t be able to avoid it
Ooh, ooh, ooh
I know I’m going to die in the street, I want to give everything for my city
I have to make cash and that’s it (make cash and that is all)
The latest Fendi satchel, the satin-coloured weddings

Leave a Comment