ExFrench to English

Malgre Moi – Lyrics Meaning in English – Arielle T

Malgre Moi renders as ‘despite me’. The singer, being passionate as always, isn’t able to abandon herself anymore. Her heart gives out to the love she’s been prioritizing and the tough days that came along it. 

Singer – Arielle T

J’ai dû quitter mon amour
Ce n’était pas facile
J’ai regretté certains jours
C’était difficile

I had to leave my love
It wasn’t easy
I regretted some days
It was hard

Sentir ce vide autour de moi
Ne plus pouvoir l’entendre
Le début d’un grand combat
Entre mon cœur et moi

To feel this emptiness around me
To no longer be able to hear it
The beginning of a great fight
Between my heart and me

Ne plus pouvoir me sentir frémir
Ne plus pouvoir avoir du désir
Ne plus pouvoir ressentir tes bras
Quand tu me tenais serrée contre toi

Can’t feel myself shudder anymore
Can’t have desire anymore
Can’t feel your arms anymore
When you held me tight against you

Ne plus pouvoir m’abandonner
Sentir mes soupirs étouffés
Ne plus pouvoir te faire l’amour
Passionnément comme toujours

Not being able to abandon myself anymore
Feeling my stifled sighs
Not being able to make love to you
Passionately as always

Ne plus pouvoir t’embrasser (malgré moi)
Ne plus pouvoir t’enlacer (malgré moi)
Ne plus pouvoir te serrer (malgré moi)
J’ai dû m’en aller (malgré moi)

Not being able to kiss you anymore (despite me)
Not being able to hug you anymore (despite me)
Not being able to hold you anymore (despite me)
I had to leave (despite me)

Ne plus pouvoir t’embrasser (malgré moi)
Ne plus pouvoir t’enlacer (malgré moi)
Ne plus pouvoir te serrer (malgré moi)
J’ai dû m’en aller (malgré moi)

Not being able to kiss you anymore (despite me)
Not being able to hug you anymore (despite me)
Not being able to hold you anymore (despite me)
I had to leave (despite me)

J’ai dû quitter mon amour
Protéger mon cœur fragile
Et j’espère chaque jour
Qu’il me passe un coup de fil

I had to leave my love
To protect my fragile heart
And I hope every day
That he will give me a call

Qu’il me promette qu’il va changer
Qu’on ne verra plus mes larmes
Qu’il me dise “je veux t’aimer”
Et qu’il baissera sa garde

That he promises me that he will change
That we won’t see my tears anymore
That he tells me “I want to love you”
And that he will let his guard down

Ne plus pouvoir remplir tes envies
Manquer de ton odeur sur mon lit
Ne plus pouvoir danser avec toi
Comme on le faisait autrefois

No longer being able to fulfil your desires
Missing your scent on my bed
No longer being able to dance with you
Like we used to do

Ne plus pouvoir m’abandonner
Sentir mes soupirs étouffés
Ne plus pouvoir te faire l’amour
Passionnément comme toujours

Not being able to abandon myself anymore
Feeling my stifled sighs
Not being able to make love to you
Passionately as always

Ne plus pouvoir t’embrasser (malgré moi)
Ne plus pouvoir t’enlacer (malgré moi)
Ne plus pouvoir te serrer (malgré moi)
J’ai dû m’en aller (malgré moi)

Not being able to kiss you anymore (despite me)
Not being able to hug you anymore (despite me)
Not being able to hold you anymore (despite me)
I had to leave (despite me)

Ne plus pouvoir t’embrasser (malgré moi)
Ne plus pouvoir t’enlacer (malgré moi)
Ne plus pouvoir te serrer (malgré moi)
J’ai dû m’en aller (malgré moi)

Not being able to kiss you anymore (despite me)
Not being able to hug you anymore (despite me)
Not being able to hold you anymore (despite me)
I had to leave (despite me)

J’ai beaucoup pleuré
Pour que me revienne mon amour
Pour qu’enfin je vois un beau jour
Dans ses yeux qu’il m’aime

I cried a lot
So that my love would come back to me
So that finally I could see one fine day
In his eyes that he loves me

J’ai même prié
Pour que son cœur me redonne de l’amour
Pour que ses bras me reprennent un beau jour
Qu’il me dise qu’il m’aime

I even prayed
For his heart to give me back love
For his arms to take me back one day
For him to tell me he loves me

Ne plus pouvoir t’embrasser (malgré moi)
Ne plus pouvoir t’enlacer (malgré moi)
Ne plus pouvoir te serrer (malgré moi)
J’ai dû m’en aller (malgré moi)

Not being able to kiss you anymore (despite me)
Not being able to hug you anymore (despite me)
Not being able to hold you anymore (despite me)
I had to leave (despite me)

Leave a Comment