Laembadgini – Diljit Dosanjh Lyrics Meaning in English

Like the translation, share with your friends! :)

Disambiguation: If you are looking for Lamberghini by The Doorbeen feat Ragini please visit this link: Lamberghini

This is a fun song in which wife is worried about the female friends of her husband. She sees many female names in his contact list, frequent calls from and long conversations with those names. Basically, wife is insecure and jealous. Lamborghini is called Laembadgini. The video is nice, and you get to see the Laembadgini wife is referring to.

Singer: Diljit Dosanjh
Lyrics: Veet Baljit
Music: Jatinder Shah

Laembadgini te kithe launda fire gheriyan
Jariyan ni jandiyan frienda maithon teriyan (x2)

Where do you keep roaming in your Lamborghini
I can’t stand your female friends!

Ve bota bota pinjeya paiya
Haaye pinjeya jaanda ae jive rooh

Each part of my body feels beaten like we beat fibre (raw seed cotton) to prepare cotton
My soul also feels like it is being beaten as fibre to prepare cotton

Ve dil tera kala mundeya
Bhaaven chann ta sunakha tera muh (x2)

Your heart is black, boy
Even though you’ve got a moon like beautiful face

Jariyan ni jaandiyan frienda maithon terian

I can’t stand your female friends!

Lakh gaun waleya tu hoya mashoor ve
Kar baithi pyaar tainu ehi aa kasoor ve (x2)

You’ve become very famous by singing songs
My only fault is falling in love with you.

Tu phullan jehe dil tod da
Wafadaar ni patandara tu

You are breaking a heart as soft as a flower
You’re not loyal, you’re notorious

Ve dil tera kala mundeya
Bhaven chan ton sunakha tera muh (x2)

Your heart is black, boy
Even though you’ve got a moon like beautiful face

Jarian ni jandian friendan maithon teriyan

I can’t stand your female friends!

Pakhiyan pakhiyan pakhiyan (x2)
Ve sadda channa dil tod ke (x2)

Hand fan (probably using it to cool herself down)
After breaking my moon like (clear?) heart

Ve sadda channa dil tod ke
Kitte la layi aa mohabbatan pakiyan (x2)

After breaking my moon like (clear) heart
Where have you found true love?

Fir sir te bitayi saddi jutti diyan nokaan nu
Pyar da dikhauna tu tamasha katon lokan nu (x2)

Then, you keep the heels of my shoe on your head
To give a false pretense, to the world, of how much you love me

Je pehle pata hunda Veet ve
Pind Kokeyan di bandi na nooh

If I knew beforehand Veet (Lyricist)
(She’s addressing the writer)
This girl, from village Kokeyan, would have never married such a guy

Ve dil tera kala mundeya
Bhaaven chan toh sunakha tera muh (x2)

Your heart is black, boy
Even though you’ve got a moon like beautiful face

Jariyan ni jandiyan frienda maithon teriyan

I can’t stand your female friends!


Like the translation, share with your friends! :)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *