French to EnglishLife

La Frousse – Lyrics Meaning in English – Louise Attaque

La Frousse translates to ‘the freak’. The lyrics express a sense of apprehension and fear about various aspects of life. The singer reflects on the desire to achieve things, connect with others, and navigate challenges, but there is a pervasive fear of the unknown and the potential for loss.

Singer – Louise Attaque

Tu veux marcher, y aura toujours beaucoup plus loin
Tu veux parler, tu veux crier, on ne comprendra rien
Tu veux chercher, tu ne trouveras point

You want to walk, there will always be much further
You want to talk, you want to shout, we will understand nothing
You want to search, you will not find

Tu voudrais t’envoler, éviter les chemins
Donner aux autres, donner aux autres, il n’y aura pas demain

You would like to fly away, avoid the paths
Give to others, give to others, there will be no tomorrow

J’ai la frousse du moindre petit retard
De dire, “Bonjour, au revoir”
La frousse de t’embrasser, ce soir
De n’plus sauter dans les flaques, l’espoir

I’m afraid of the slightest delay
To say, “Hello, goodbye”
The fear of kissing you tonight
To no longer jump in puddles, hope

De perdre le fil détaché
De vivre à côté, que tout soit gâché
La frousse de faire le moindre mètre
Sans aimer, empêcher, disparaitre

To lose the detached thread
To live next door, that everything is ruined
The fear of walking the slightest meter
Without loving, preventing, disappearing

La frousse du moindre petit mot
Celui qui arrive toujours trop tard ou trop tôt
Je crois qu’on ressent tous les secousses
En fait, je crois qu’on a toujours la frousse

The jitters of the smallest word
The one who always arrives too late or too early
I think we all feel the jolts
In fact, I think we always get jitters

Tu veux voguer, y aura toujours beaucoup plus loin
Tu veux crier ou chuchoter, on ne comprendra rien
Tu veux trouver, tu ne chercheras point

You want to sail, there will always be much further
You want to shout or whisper, we will understand nothing
You want to find, you will not seek

Tu voudrais t’envoler, éviter les chemins
Donner aux autres, donner aux autres, il n’y aura pas demain

You would like to fly away, avoid the paths
Give to others, give to others, there will be no tomorrow

J’ai la frousse de voir ce qu’il faut voir
Combien de jours quand arrive le soir
La frousse de m’éveiller dans le noir
De n’plus rêver d’être champion du monde de victoires

I have the fear of seeing what to see
How many days when the evening arrives
The fear of waking up in the dark
To no longer dream of being world champion of victories

La frousse du moindre petit geste
D’être empêché, remplacé, disparaitre
La frousse de la moindre rencontre
D’être celui qui est pour qui est contre

The fear of the slightest gesture
Of being prevented, replaced, disappearing
The fear of the slightest encounter
Of being the one who is for who is against

La frousse de la moindre goutte d’eau
Qui arrive de la mer, du ciel, oui, d’en haut
Je crois qu’on ressent tous les secousses
En fait, je crois qu’on a toujours la frousse

The jitters of the slightest drop of water
Coming from the sea, from the sky, yes, from above
I think we all feel the tremors
In fact, I think we always feel the jitters

Je regarde la terre, je regarde en bas
Je vois toutes nos frontières, je ne les comprends pas
Je regarde en l’air, je regarde les toits
Et je m’imagine juste tout près de toi

I look at the earth, I look down
I see all our borders, I don’t understand them
I look up, I look at the roofs
And I just imagine myself close to you

D’ombre et de lumière, de rêves les plus fous
Il faut se le dire, “On est fait de tout
De poussière et d’un cœur qui bat”
Il faut se le dire, “On est fait de ça”

Of shadow and light, of the wildest dreams
We must say it to ourselves, “We are made of everything
Of dust and a beating heart”
We must say it to ourselves, “We are made of that”

J’ai la frousse de me fondre dans le brouillard
Du moindre détour, des autres, du hasard
La frousse de perdre la mémoire
De n’plus courir sous la pluie dans le square

I’m afraid of melting into the fog
From the slightest detour, from others, from chance
The fear of losing my memory
Of no longer running in the rain in the square

De perdre le fil détaché
De vivre à côté que tout soit gâché
La frousse de faire le moindre mètre
Sans aimer, enlacer, disparaitre

To lose the loose thread
To live next to everything being ruined
The fear of walking the slightest meter
Without loving, embracing, disappearing

La frousse du moindre petit mot
Celui qui arrive toujours trop tard ou trop tôt
Je crois qu’on ressent tous les secousses
En fait je crois qu’on a toujours la frousse

The jitters of the slightest word
The one who always arrives too late or too early
I think we all feel the jolts
In fact I think we always get jitters

Leave a Comment