FamilyFrench to EnglishLife

Jolie – Lyrics Meaning in English – Gaulois

Jolie means ‘pretty one’. The singer says that he has been waiting for luxury for a long time in life until he could afford it all. Now that he is well capable, his mother is worried whereas his father is numb. 

Singer – Gaulois

A-Atlas
Eh-eh, mafia
Exi
Eh, eh

A-Atlas
Eh-eh, mafia
Exi
Eh, eh

Beaucoup d’poids sur les épaules, dur à porté mais ça va
J’me suis déjà sauver du pays, faudrait qu’j’pense à moi (Moi)
La Gaule, dis-moi, c’est comment (Comment) ? Ils prennent des les gens pour des cons (Hum)
La vie d’ma mère, c’est pas comme ça, électrique, j’refais la déco’ (Eh-eh)
J’voulais tout, tout d’suite, maintenant (Maintenant), pourquoi j’vais l’avoir demain ? (Demain)

A lot of weight on the shoulders, hard to carry but it’s ok
I’ve already escaped from the country, I should think of myself (Me)
Gaul, tell me, how is it (How)? They take people for idiots (Hum)
My mother’s life, it’s not like that, electric, I redecorate (Eh-eh)
I wanted everything, right away, now ( Now), why am I going to have it tomorrow? (Tomorrow)

Question d’comportement (Han), dix-huit heures, minuit, j’fais demi (Demi)
Et maman s’inquiète beaucoup (Beaucoup) et papa ne dit plus rien (Plus rien)
Des millions, la corde au cou, j’crois qu’tout ça, sa rime à rien

Question of behaviour (Han), six o’clock, midnight, I’m half (Half)
And mom worries a lot (A lot) and dad doesn’t say anything anymore (Nothing anymore)
Millions, the noose around my neck, I think that all that, its rhyme with nothing

J’vais acheté plusieurs calibres (Brr), mes amis s’ront mes shooters (Eh)
Mais bon, vaut mieux chuchoter, les murs écoutent à toutes heures
Every day, toi, t’es pas là, donc j’sais pas tu parles de quoi (Quoi)
J’sais pas tu parles de qui, j’espère que tu parles pas de moi (Eh-eh)

I’m going to buy several calibres (Brr), my friends will be my shooters (Eh)
But hey, it’s better to whisper, the walls listen at all hours
Every day, you, you’re not here, so I don’t know what you’re talking about (What)
I don’t know who you’re talking about, I hope you’re not talking about me (Eh-eh)

C’est pas jolie, jolie, j’crois qu’ils m’ont cher-lâ (Hum), 11.43, plein de soucis mais j’suis là (Là)

It is not pretty, pretty, I think they are dear to me (Hum), 11.43, full of worries but I’m here (There)

11.43, plein de soucis mais j’suis là, une fois, deux fois, dis-moi, on fait comment ? (Hum)
Cœur au garage, accidenté, j’dois l’réparer
Une fois qu’t’as tirer puis, recharger, c’est plus pareil
Oh la la, c’est plus pareil, eh, eh
Dis-moi, on fait comment ?

11.43, full of worries but I’m there, once, twice, tell me, how do we do it? (Hum)
Heart in the garage, damaged, I have to fix it
Once you’ve fired then, reloaded, it’s not the same
Oh la la, it’s not the same, eh, eh
Tell me, how do we do?

Meneur de jeu, j’sors à la deuxième, numéro dix, démarre en troisième
Très peu d’acquittés vers chez moi, très peu d’acquittés vers chez moi
Trop d’bénéfices, j’fais que des A/R, ça peut t’allumer vers chez toi
Les keufs nous pistent et y a des affaires, à des prix dérisoires
Souvent en pétard, demande à Djo (Djo), ça claque bien là, à Monaco

Playmaker, I go out at second, number ten, start in third
Very few paid home, very few paid home
Too many profits, I only do A/R, it can light you up at home
The cops are tracking us and there are deals, at ridiculous prices
Often in firecrackers, ask Djo (Djo), it’s going well there, in Monaco

J’suis dans l’huitième, j’visser la coke, mec du neuf-deux, on a la côte
J’ai mon brolique, j’peux pas goûter (J’ai mon brolique, j’peux pas goûter)
J’parle en nouchi, tout est codé et mon re-frè va pas tomber

I’m in the eighth, I screw the coke, dude of the nine-two, we have the coast
I have my revolver, I can’t taste (I have my revolver, I can’t taste)
I speaks in nose, everything is coded and my brother is not going to fall

C’est pas jolie, jolie, j’crois qu’ils m’ont cher-lâ, 11.43, plein de soucis mais j’suis là (Là)
11.43, plein de soucis mais j’suis là, une fois, deux fois, dis-moi, on fait comment ? (Hum)
Cœur au garage, accidenté, j’dois l’réparer
Une fois qu’t’as tirer puis, recharger, c’est plus pareil
Oh la la, c’est plus pareil, eh, eh
Dis-moi, on fait comment ?

It’s not pretty, pretty, I think they got me there, 11.43, full of worries but I’m there (There)
11.43, full of worries but I’m there, once, twice, tell me, how do we do it? (Hum)
Heart in the garage, damaged, I have to fix it
Once you’ve fired then, reloaded, it’s not the same
Oh la la, it’s not the same, eh, eh
Tell me, we do how?

C’est la G, c’est la Gaule
C’est Nanterre
Dis-moi, on fait comment?

It’s G, its Gaul
Its Nanterre
Tell me, how do we do it?

Leave a Comment