Infini – Lyrics Meaning in English – Georgio
Infini stands for infinity. The singer lives life as if it is his last day on the planet. He believes in miracles but also spares thoughts on things that are certainly impossible to execute.
Singer – Georgio
Tu sais, j’vis comme si j’allais mourir demain
J’écris chaque ligne comme si c’était mon dernier refrain
Finalement, c’est quoi l’temps? J’connais le début, pas la fin
You know, I live as if I was going to die tomorrow
I write each line as if it were my last chorus
Finally, what’s the weather? I know the beginning, not the end
On a beau provoquer le destin, quand ça s’termine
C’est fini et plus rien
We may provoke fate, when it ends
It’s over and nothing more
Le père, mon pote, il est parti trop tôt
Trop tôt pour que j’lui dise au revoir
J’imagine même pas Jules, et tous ses cauchemars
Ni toutes ses angoisses, ni tout son courage
The father, my friend, he left too soon
Too soon for me to say goodbye
I can’t even imagine Jules, and all his nightmares
Neither all his anxieties nor all his courage
J’pense à sa sœur et sa mère, à l’idée d’être éternel
Je sais, à jamais, son nom sur leurs lèvres
Pour le reste, j’sais que j’sais rien évidemment
J’m’en suis voulu de pas être là, le jour de l’enterrement
I think of his sister and his mother, at the idea of being eternal
I know, forever, his name on their lips
For the rest, I know that I obviously know nothing
I blamed myself for not being there, the day of the interment
J’faisais un clip au Canada, entre deux soirées bien arrosées
Entre mon corps et mon cœur y avait un fossé
C’est dans ces moments-là que j’me dis, “ça sert à quoi de s’la raconter?”
Tu peux peser tout l’or du monde, t’as pas d’contrôle sur le destin
I was doing a clip in Canada, between two drunken evenings
Between my body and my heart there was a gap
It’s at times like these that I say to myself, “what’s the point of talking about it?”
You can weigh all the gold in the world, you have no control over fate
Y a rien d’pire que d’perdre un proche, hein?
Et souvent c’est comme un mauvais sort, la mort n’arrive pas seule
J’pense au père à Victor, force à ceux qui sont en deuil
Jusqu’il y a pas si longtemps, j’me pensais invincible
There’s nothing worse than losing a loved one, huh?
And often it’s like a curse, death doesn’t happen alone
I think of the father of Victor, strength to those who are in mourning
Until not so long ago, I thought I was invincible
Tu peux croire au miracle mais y a des choses impossibles
J’ai pris des coups dans ma vie
Mais cette douleur est unique, alors aujourd’hui
You can believe in miracle but there are things that are impossible
I have taken blows in my life
But this pain is unique, so today
Tu sais, j’vis comme si j’allais mourir demain
J’écris chaque ligne comme si c’était mon dernier refrain
Finalement, c’est quoi l’temps? J’connais le début, pas la fin
You know, I live as if I was going to die tomorrow
I write each line as if it were my last chorus
Finally, what’s the weather? I know the beginning, not the end
On a beau provoquer le destin, quand ça s’termine
C’est fini et plus rien
We may provoke fate, when it ends
It’s over and nothing more
Quand tu prends conscience de tout ça
T’as qu’une envie, c’est d’profiter d’l’instant
Même dans la nuit noire j’veux voir tes yeux étincelants
Prends une seconde, et regarde-nous vivre ces moments
When you Infini all this
You only want to enjoy the moment
Even in the dark night I want to see your sparkling eyes
Take a second and watch us live these moments
Tous ensemble, en train d’ouvrir une bouteille
Crier pour un mariage, accélérer pour faire la course
Acheter les toutes dernières sapes, rigoler en terrasse
Aller chercher une nièce à l’école
Altogether, opening a bottle
Screaming for a wedding, accelerating to race
Buying the latest clothes, laughing on the terrace
Picking up a niece from school
Parler anglais dans un bureau d’change
Et rentrer avec le premier métro
Après la crémaillère d’un frérot
Ou dans un repas d’famille, où rien n’s’envenime
Speaking English in a currency exchange office
And returning with the first metro
After a brother’s housewarming party
Or at a family meal, where nothing happened
Puis prendre la pose en photo
Le bonheur est dans ces moments-là
(Le bonheur est dans les choses simples) ouais, ouais
Then pose for a photo
Happiness is in those moments
(Happiness is in the simple things) yeah, yeah
Le bonheur est dans ces moments-là
(Le bonheur est dans les choses simples)
Happiness is in those moments
(Happiness is in the simple things)
On devrait s’donner plus de nouvelles
Pas b’soin d’l’alcool pour s’parler le cœur ouvert
Des vrais amis, t’en as pas une dizaine
Ça manque l’époque où on traînait près d’un local à poubelles
We should give each other more news
No need for alcohol to talk to each other with an open heart
Real friends, you don’t have ten of them
We miss the time when we hung out near a garbage room
Les amis, c’est la famille qu’on choisit
Ceux avec qui je voyage jusqu’au bout de la nuit
Certains m’ont déchiré l’cœur mais j’les sait ailleurs
J’supporterai pas qu’ils partent, ou qu’ils leur arrive un malheur
Friends, it’s the family that we choose
Those with whom I travel until the end of the night
Some tore my heart but I know them elsewhere
I will not support that they leave, or that something bad happens to them
Tu sais, j’vis comme si j’allais mourir demain
J’écris chaque ligne comme si c’était mon dernier refrain
Finalement, c’est quoi l’temps? J’connais le début, pas la fin
You know, I live as if I was going to die tomorrow
I write each line as if it were my last chorus
Finally, what’s the weather? I know the beginning, not the end
On a beau provoquer le destin, quand ça s’termine
C’est fini et plus rien
We may provoke fate, when it ends
It’s over and nothing more
Tu sais, j’vis comme si j’allais mourir demain
J’écris chaque ligne comme si c’était mon dernier refrain
Finalement, c’est quoi l’temps? J’connais le début, pas la fin
You know, I live as if I was going to die tomorrow
I write each line as if it were my last chorus
Finally, what’s the weather? I know the beginning, not the end
On a beau provoquer le destin, quand ça s’termine
C’est fini et plus rien
We may provoke fate, when it ends
It’s over and nothing more
Hmm-hmm-hmm
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Hmm-hmm-hmm
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Une dernière fois
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
One last time
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh