French to EnglishFun

GSD – Lyrics Meaning in English – Niska

The song relates to drug dealing, violence and police scrutiny. Despite the risks, the singer is perseverant in accomplishing his goals. 

Singer – Niska

Brr, que du
Eh, de la B, ah-ah, eh
By-bye, bye, by-bye, bye

Brr, what a
Eh, from the B, ah-ah, eh
By-bye, bye, by-bye, bye

GSD, GSD, oui
Enfoiré, brr

GSD, GSD, yes
Bastard, brr

C’est toujours la même (oui), le premier qui vient, on le baise (on le baise)
Ils ont vu qu’on a cassé le bail (le bail), ils ont cru qu’j’allais retourner ma veste (jamais)
Le passé est rempli de sales, tu connais, j’dois peser l’pour et le contre

It’s always the same (yes), the first one to come, we fuck him (we fuck him)
They saw that we broke the lease (the lease), they thought I was going to turn my coat around ( never)
The past is full of dirty ones, you know, I have to weigh the pros and cons

Des fois, quelques envies de quitter le game
Impossible, té-ma le prix de la montre (la Rollie)
Fonce-dé sur le parking, on refait le monde (hein), ça parle des Messi ou des Cristiano

Sometimes, I want to leave the game
Impossible, check the price of the watch (the Rollie)
Go for it parking lot, we’re remaking the world (eh), it’s about Messi or Cristiano

En c’moment, les petits sont en pétard (pétard), ça joue la calle comme Adriano
Le produit transite par la Guyane, la monnaie se transfert en riant (en riant)
Toujours 2-3 outils dans le Viano, à tout moment, ça peut enquiller (bou-bou-bou-bouh)
Enfoiré, quand j’ai le sourire, c’est qu’y a d’la pétasse ou j’fais les comptes (bang, bang)

At the moment, the little ones are on fire (firecracker), it’s playing the street like Adriano
The product passes through Guyana, the currency is transferred laughing (laughing)
Always 2-3 tools in the Viano, at any time, it can annoy (bou-bou-bou-bouh)
Bastard, when I smile, it’s because there’s a bitch or I’m doing the math (bang, bang)

Si jamais tu veux nous doubler, on va te cogner devant les gens (uh-uh)
Parle pas fort, tu vas nous cramer, tu vois bien qu’ici, y a pas de vice (imbécile)
C’est tendu, j’rentre dans la mêlé même si la journée, j’passe à la télé

If you ever want to overtake us, we’re going to hit you in front of people (uh-uh)
Don’t speak loudly, you’re going to burn us, you can see that there’s no vice here (idiot)
It’s tense, I’m getting into the fray even if the day, I’m on TV

“Bang-bang-bang”, té-ma c’qu’on dégage (sale)
Inspecteur pète sa tête
OG Kush mais j’suis pas végan (brr)
J’fais la croix sur la quête (uh-uh)

“Bang-bang-bang”, what we’re getting out of (dirty)
Inspector is freaking out
OG Kush but I’m not vegan (brr)
I’m giving up on the quest (uh-uh)

Y a nos blases dans l’enquête (oui)
Y a plus l’temps d’faire la fête (jamais)
Des kichtas couleur Shrek (bang, bang, bang)
J’regarde même plus l’prix quand j’achète

There’s our blazes in the investigation (yes)
There’s no time to party anymore (never)
Shrek-coloured money (bang, bang, bang)
I don’t even look at the price when I buy

“Bang-bang-bang”, té-ma c’qu’on dégage (oui)
Inspecteur pète sa tête (Han-han)
OG Kush mais j’suis pas végan (végan)
J’fais la croix sur la quête (brr)

“Bang-bang-bang”, what are we getting out of (yes)
Inspector freaks out (Han-han)
OG Kush but I’m not vegan (vegan)
I’m giving up on the quest (brr )

Y a nos blases dans l’enquête (oui)
Y a plus l’temps d’faire la fête (uh-uh)
Des kichtas couleur Shrek (bang, bang, bang)
J’regarde même plus l’prix quand j’achète (tou-tou-tou-touh)

There’s our blazes in the investigation (yes)
There’s no time to party anymore (uh-uh)
Shrek-coloured money (bang, bang, bang)
I don’t even look at the price anymore when I buy (tou-tou-tou-tuh)

Second couplet, je les blesse (blesse), un, toujours un pied dans le binks (enfoiré)
Un, toujours un pied dans le binks, hein, qui fait l’voyou? Qu’on le baise (qui?)
Ça joue les gros durs, ça joue les grossistes mais ça fait les flocko devant des tisses-mé
Tu fumes une Phillip avant l’audition, tu coopères avec le 17 (poucave)

Second verse, I hurt them (hurt), one, always one foot in the binks (bastard)
One, always one foot in the binks, eh, who’s playing the thug? Let’s fuck him (who?)
He plays the tough guy, he plays the wholesaler but he plays flock in front of the weaves
You smoke a Phillip before the audition, you cooperate with the 17 (poucave)

Dans l’9-1, t’as besoin d’carte de visite, j’m’en bats les couilles c’est qui ton cousin (bats les couilles)
J’ai pas l’temps d’vider les stocks de Chanel, la place de la femme, c’est la cuisine (la kitchen)

In the 9 -1, you need a business card, I don’t give a damn who your cousin is (beat your balls)
I don’t have time to empty the Chanel stocks, instead of the woman is the kitchen (the kitchen)

Imbécile (han), tu m’remets (oui), c’est mystique (tiens), rembobine
J’reviens en pétard et je les piétine, toujours une pétasse qui veut la tétine (qui veut le bonbon)

Idiot (han), you put me back (yes), it’s mystical (well), rewind
I come back with a bang and I trample them, always a bitch who wants the pacifier (who wants the candy)

Depuis la base, ils croyaient nous mettre dans les cordes, hamdoullah, j’ai vesqui la barre (fuck, fuck)
Un commis d’office? Jamais, ça n’peut pas le faire
C’est 20 000 euros pour l’affaire (bou-bou-bou-bouh)

From the base, they thought they were putting us on the ropes, hamdoullah, I lost the bar (fuck, fuck)
An official? Never, it can’t do it
It’s 20,000 euros for the case (boo-boo-boo)

Hendek, c’est miné, un traceur en dessous du Porsche (eh)
L’OPJ enquête sur ma vie (eh, que du sale), j’élargis les traîtres dans l’Boeing si ça part en couilles

Ditch, it’s undermined, a tracer under the Porsche (eh)
The OPJ is investigating my life (eh, only dirty), I’ll release the traitors in the Boeing if it goes to shit

“Bang-bang-bang”, té-ma c’qu’on dégage (sale)
Inspecteur pète sa tête
OG Kush mais j’suis pas végan (brr)
J’fais la croix sur la quête (uh-uh)

“Bang-bang-bang”, what we’re getting out of (dirty)
Inspector is freaking out
OG Kush but I’m not vegan (brr)
I’m giving up on the quest (uh-uh)

Y a nos blases dans l’enquête (oui)
Y a plus l’temps d’faire la fête (jamais)
Des kichtas couleur Shrek (bang, bang, bang)
J’regarde même plus l’prix quand j’achète

There’s our blazes in the investigation (yes)
There’s no time to party anymore (never)
Shrek-coloured money (bang, bang, bang)
I don’t even look at the price when I buy

“Bang-bang-bang”, té-ma c’qu’on dégage (oui)
Inspecteur pète sa tête (han-han)
OG Kush mais j’suis pas végan (végan)
J’fais la croix sur la quête (brr)

“Bang-bang-bang”, what’s coming out (yes)
Inspector freaks out (han-han)
OG Kush but I’m not vegan (vegan)
I’m giving up on the quest (brr)

Y a nos blases dans l’enquête (oui)
Y a plus l’temps d’faire la fête (uh-uh)
Des kichtas couleur Shrek (bang, bang, bang)
J’regarde même plus l’prix quand j’achète (tou-tou-tou-touh)

There’s our blazes in the investigation (yes)
There’s no time to party anymore (uh-uh)
Shrek-coloured money (bang, bang, bang)
I don’t even look at the price anymore when I buy (tou-tou-tou-tuh)

Ouais, ouais
De la B
Tu pensais qu’on allait rester là comme ça?
Que du

Yeah, yeah
From the B
Did you think we were going to stay there like this?
Only

Eh-eh
Sale, sale
Que du
Pah, pah, pah (GA)

Eh-eh
Dirty, dirty
Only
Pah, pah, pah (GA)

Leave a Comment