French to EnglishLove

Fautes De Francais – Lyrics Meaning in English – Lino

Fautes De Francais means ‘French mistakes’. The singer speaks of his odd way of living life. There are people that he’s acquainted with but hasn’t ever talked to. Speaking and understanding are both different brackets and so is his relationship with the second person. 

Singer – Lino

On s’explique les choses mais on s’écoute pas
On parle le même langage mais on s’comprend pas
On avance dans la même direction mais on n’se suit pas
On a grandi ensemble mais on s’connaît pas

We explain things to each other but we don’t listen to each other
We speak the same language but we don’t understand each other
We move in the same direction but we don’t follow each other
We grew up together but we don’t know each other

On s’écoute pas
On ne s’comprend pas
On ne se suit pas
On s’connaît pas

We listen to each other
We don’t understand each other
We don’t follow each other
We don’t know each other

J’roule sur la marge, j’vis entre parenthèses
L’encre coule sur la page, j’repars en 16
Je marche, j’suis seul dans la foule, j’ai mon héritage sur l’épiderme
De ma tour d’dix étages, j’écrivais ces vies ternes

I roll on the margin, I live between parentheses
The ink runs on the page, I leave in 16
I walk, I’m alone in the crowd, I have my heritage on the epidermis
Of my tower ten floors, I wrote these dull lives

Avancer sans la virgule avec nos accents aigus
Où la Mondéo circule, ma voix sent l’vécu
L’écran allume les passions, sous tension
Comment tu veux qu’on s’comprenne quand c’est TF1 qui fait les présentations?

Moving forward without the comma with our high accents
Where the world circulates, my voice smells of experience
The screen lights up the passions, under tension
How do you want us to understand each other when it’s TF1 who makes the presentations?

Le point d’interrogation, est-ce qu’on peut blâmer la misère?
Partout, la crise a besoin de bouc émissaire
Un retour à Babel, l’temps passe trop vite, j’écris
Conflit d’civilisations, à qui profite le crime?

The question mark, can we blame misery?
Everywhere, the crisis needs a scapegoat
A return to Babel, time passes too quickly, I write
Conflict of civilizations, who benefits from the crime?

La raison manque à l’appel, on sait même plus qui a tort
La religion fait diversion pendant qu’on chute à la pelle
J’saute le pas, les drames faudra devancer
Éteindre le feu avant qu’ça crame et corriger les fautes de français

The reason is missing, we even know who is wrong
Religion is a diversion while we fall by the shovel
I skip the step, the dramas will have to be ahead
Put out the fire before it burns and correct the mistakes in French

On s’explique les choses mais on s’écoute pas
On parle le même langage mais on s’comprend pas
On avance dans la même direction mais on n’se suit pas
On a grandi ensemble mais on s’connaît pas

We explain things to each other but we don’t listen to each other
We speak the same language but we don’t understand each other
We move in the same direction but we don’t follow each other
We grew up together but we don’t know each other

On s’écoute pas
On ne s’comprend pas
On ne se suit pas
On s’connaît pas

We listen to each other
We don’t understand each other
We don’t follow each other
We don’t know each other

Solitude plurielle dans ces métropoles jumelles
À trop grailler l’gravier, on oublie l’goût du miel
Vision d’un monde couleur touches de clavier
La mélodie sonne faux, comme tout c’qui sort de leur bouche

Plural loneliness in these twin metropolises
By greasing the gravel too much, we forget the taste of honey
Vision of a world of coloured keyboard keys
The melody rings false, like everything that comes out of their mouths

Ça sent l’fauve sur l’pavé d’mon enfance
On était blancs, noirs, arabes, c’est pas qu’j’insiste dès l’bacs à sable
L’histoire commence comme une blague raciste
Nos vies s’conjuguent, les cultures s’entrechoquent

It smells of wild animals on the ‘paved with my childhood
We were white, black, Arab, it’s not that I insist from the sandboxes
The story begins as a racist joke
Our lives combine, cultures collide

On s’juge, on enterre le passé, futur, c’que chante les choque
Les Marianne raturent nos thèses
Moi, j’ai l’impression qu’nos raps sont des pansements sur une prothèse
La température grimpe la justice fait tapisserie

We judge, we bury the past, future, what the shockers sing
The Marianne cross out our theses
Me, I have the impression that our raps are bandages on a prosthesis
The temperature is rising, justice is making tapestry

On est passé d'”Touche pas à mon pote” à Islam et pâtisserie
Derrière les murs entre guillemets, tu comptes les points d’suspension
Paraît qu’à ça t’es prédestiné, vu tes origines sous tension

We went from “don’t touch my body” to Islam and pastry
Behind the walls in quotes, you count the points of suspension
Seems that you are predestined for this, given your origins under tension

Shoote-le pas, les drames faudra devancer
Éteindre le feu avant qu’ça crame, corriger les fautes de français

Shoot it, the dramas will have to get ahead
Put out the fire before it burns, correct the faults of French

On s’explique les choses mais on s’écoute pas
On parle le même langage mais on s’comprend pas
On avance dans la même direction mais on n’se suit pas
On a grandi ensemble mais on s’connaît pas

We explain things to each other but we don’t listen to each other
We speak the same language but we don’t understand each other
We move in the same direction but we don’t follow each other
We grew up together but we don’t know each other

On s’écoute pas
On ne s’comprend pas
On ne se suit pas
On s’connaît pas

We listen to each other
We don’t understand each other
We don’t follow each other
We don’t know each other

M’entends tu quand j’te parle?
Me suis-tu quand je pars?
Me ressens-tu quand je te palpe?
Me vois-tu malgré l’écart?

Do you hear me when I speak to you?
Do you follow me when I leave?
Do you feel me when I touch you?
Do you see me despite the distance?

Y’a tellement d’fautes de français qu’on a du mal à s’comprendre
Séparés par la virgule, comment veux-tu qu’on s’entende?
L’écriture du manchot, c’est écrire entre les lignes
Apparences entre parenthèses quand l’encrier se vide

There are so many mistakes in French that it’s hard to understand each other
Separated by the comma, how do you expect us to get along?
The writing of the penguin is to write between the lines
Appearances between parentheses when the inkwell is empty

On s’explique les choses mais on s’écoute pas
On parle le même langage mais on s’comprend pas
On avance dans la même direction mais on n’se suit pas
On a grandi ensemble mais on s’connaît pas

We explain things to each other but we don’t listen to each other
We speak the same language but we don’t understand each other
We move in the same direction but we don’t follow each other
We grew up together but we don’t know each other

On s’écoute pas
On ne s’comprend pas
On ne se suit pas
On s’connaît pas

We listen to each other
We don’t understand each other
We don’t follow each other
We don’t know each other

Leave a Comment