French to EnglishLife

Faut Pas – Lyrics Meaning in English – PLK

Faut Pas translates to ‘do not’. The song reflects on the challenges and pressures faced by the artist, touching on themes of isolation, betrayal, and the struggle to maintain authenticity in the face of success. The lyrics express frustration with fake friends, feelings of loneliness, and the difficulty of navigating relationships amidst fame and ambition.

Singer – PLK

Aïe, aïe, aïe-aïe-aïe (Boumi’)
Aïe, aïe, aïe-aïe-aïe (you know I don’t like to do this)
Aïe, aïe, aïe-aïe-aïe
Aïe, aïe, aïe-aïe-aïe

Ouch, ouch, ouch-ouch-ouch (with what)
Ouch, ouch, ouch-ouch-ouch (you know I don’t like to do this)
Ouch, ouch, ouch-ouch-ouch 
Ouch, ouch, ouch-ouch -Ouch

J’ai la tête pleine (j’ai la tête pleine)
Laissez-moi seul, yeah
Plein de problèmes (plein de problèmes)
Ils m’connaissent pas, ils m’en veulent

My head is full (I have a head full)
Leave me alone, yeah
Lots of problems (lots of problems)
They don’t know me, they want me

Qu’ils viennent voir c’que je vis (je vis)
Épreuve sur épreuve
En c’moment, Marseille, c’est triste
Y a que les balles qui pleuvent

My head is full (I have a head full)
Leave me alone, yeah
Lots of problems (lots of problems)
They don’t know me, they want me

J’crois que j’vais mettre khapta, ce soir
Sur pépé, j’ai les nerfs
Ça fait que me décevoir, on m’regarde pas pour moi
On m’regarde parce que j’vends des disques

I think I’m going to put on money, this evening
On grandpa, I’m nervous
It only disappoints me, they don’t look at me for me
They look at me because I sell records

Rien qu’elle me rend fou
J’lui dis qu’j’suis au stud’
Elle croit qu’j’la disquette (yeah, yeah, disquette)

Just that makes me crazy
I tell her I’m the stud
She thinks I’m the floppy disk (yeah, yeah, floppy disk)

Faut pas (faut pas, ah, ah)
Me dire qu’t’es mon ami si tu m’aimes pas (si tu m’aimes pas, ah, ah)
Tu t’plains qu’je passe après mais tu viens pas (mais tu viens pas, ah, ah)
J’t’ai fait du bien et tu t’en souviens pas

You must not (must not, ah, ah)
Tell me that you are my friend if you don’t love me (if you don’t love me, ah, ah)
You complain that I come later but you don’t come (but you don’t come, ah, ah)
I did you good and you don’t remember it

J’ai tourné solo dans la ville, j’ai pas bougé d’l’été
J’ai raconté deux-trois galères à des tes-trai
Ces bâtards ont tout répété

I toured solo in the city, I didn’t move all summer
I told two- three galleys at the test
These bastards have repeated everything

J’me pose des questions, solo, à la maison
Maman avait raison, les amis ça change comme les saisons

I ask myself questions, alone, at home
Mom was right, friends change like the seasons

Ouais, j’suis àl comme le père de Malcolm (De-Dewey)
Solidaire comme un frère des Daltons
Cette année, j’ai pas sorti d’albums
J’ai fait plein d’sons, mais j’ai tout gardé pour ma pomme (donc j’souris)

Yeah, I’m there like Malcolm’s father (De-Dewey)
Solidarity like a brother of the Daltons
This year, I didn’t release any albums
I made lots of sounds, but I kept everything for myself apple (so I smile)

Faire le mal ou l’bien, c’est un gros dilemme
Ving-et-un, l’Opinel, masqué comme Osimhen
Le poto, il va tout payer d’sa poche
Il a cru voir les schmitts, il a jeté la sacoche

To do evil or good, it’s a big dilemma
Twenty-one, the Opinel, masked like Osimhen
The friend, he’s going to pay for everything out of his own pocket
He thought he saw the Schmitt(s), he threw away the bag

Ambitieux comme Barksdale
Il m’faut des parcelles, des rivières, des passerelles
(Des rivières, des passerelles)
Toi, t’es fade comme un plat qui a pas d’sel

Ambitious like Barksdale
I need plots, rivers, footbridges
(Rivers, footbridges)
You, you’re bland like a dish which has no salt

Un rappeur qui a pas d’scènes, un vendeur qui a pas d’seille
Tu fais l’menteur, tu dis qu’j’suis la mifa
Dans la vie y a des choses qu’on sait qu’on ne dit pas (han)

A rapper who has no salt ‘scenes, a salesman who has no sense
You act like a liar, you say that I’m the family
In life there are things that we know that we don’t say (han)

On s’connait depuis l’écran pour qui ça
Tu m’fais le jaloux, le haineux, dis-moi c’qui y a

We know each other from the screen for whom it is
You make me jealous, hateful, tell me what’s wrong

J’fais que d’penser
J’ai fumé la beuh toute verte le sang, j’suis défoncé
J’attends plus d’tes nouvelles, le train fait qu’avancer
Sur le son d’la kalash, le diable fait que danser (ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta)

I’m just thinking
I smoked weed all green with blood, I’m high
I’m waiting for more news from you, the train just moves forward
To the sound of the kalash, the devil just dances (ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta)

Faut pas (faut pas, ah, ah)
Me dire qu’t’es mon ami si tu m’aimes pas (si tu m’aimes pas, ah, ah)
Tu t’plains qu’je passe après mais tu viens pas (mais tu viens pas, ah, ah)
J’t’ai fait du bien et tu t’en souviens pas

You must not (must not, ah, ah)
Tell me that you are my friend if you don’t love me (if you don’t love me, ah, ah)
You complain that I come later but you don’t come (but you don’t come, ah, ah)
I did you good and you don’t remember it

J’ai tourné solo dans la ville, j’ai pas bougé d’l’été
J’ai raconté deux-trois galères à des tes-trai
Ces bâtards ont tout répété

I toured solo in the city, I didn’t move all summer
I told two- three galleys at the test
These bastards have repeated everything

J’me pose des questions, solo, à la maison
Maman avait raison, les amis ça change comme les saisons

I ask myself questions, alone, at home
Mom was right, friends change like the seasons

Leave a Comment