Deja Venise – Lyrics Meaning in English – Clio
Deja Venise means “already Venice”. The singer is confused about whether love is lucky for her or not and is frustrated with the lack of time given to her. She packs her suitcase and in her head, she’s already in Venice, leaving everything behind.
Singer – Clio
Je te regarde, et j’y pense, plus je te regarde et plus j’y pense
Il y a une petite voix qui me dit qu’il y a un truc pas très marrant
Va abîmer ma nuit, et tous les jours suivants
Je suis insupportable et tu réagis plus
Je débarrasse la table on a presque rien bu
Moi je te tourne autour mais il y a rien qui accroche
J’ai des mots d’amours, je fais des reproches
J’essaye de tout, et tout tombe à côté
T’encaisses les coups, tu veux plus m’en donner
Moi je trépigne un peu, je me ridiculise
Je te dis si tu veux tu peux faire ta valise
I look at you, and I think about it, the more I look at you, the more I think about it
There’s a little voice telling me that there’s something not very funny
Will ruin my night, and all the following days
I’m unbearable and you don’t react anymore
I clear the table we’ve hardly drunk anything
I turn around you but there’s nothing that catches me
I have words of love, I blame myself
I try everything, and everything falls apart side
You take the hits, you don’t want to give me any more
Me, I stamp my feet a bit, I make a fool of myself
I tell you if you want you can pack your suitcase
Mais elle est faite, ta valise dans ta tête
C’est déjà Venise
Mais elle est faite ta valise, il y a les cintres
Plus les chemises, j’aurais dû y penser avant
Laisse-moi, laisse-moi, laisse-moi partir devant
J’aurais dû y penser avant
Laisse-moi, laisse-moi, laisse-moi partir devant
But it’s packed, your suitcase in your head
It’s already Venice
But your suitcase is packed, there are the hangers
Plus the shirts, I should have thought of that before
Leave me, let me, let me go
I should have thought of it before
Let me, let me, let me go ahead
Mais c’est quoi cette histoire, tu crois qu’on fait comme ça
Qu’on finit le repas du soir, qu’on s’en va?
Tu dis que ça fait des jours qu’on rigole pas, qu’on se raconte rien
Tu dis que ça fait des repas qu’on se régale pas, qu’on a plus faim
But what is this story, do you think we do it like that
We finish the evening meal, we leave?
You say that we haven’t laughed for days, that we don’t tell each other anything
You say that we haven’t enjoyed meals for days, that we’re no longer hungry
Et c’est vrai, moi aussi je me le disais, depuis plus longtemps que toi
Qu’est-ce que tu crois, d’ailleurs qui te dit que j’allais pas partir
Ce soir ou cette nuit, que j’allais pas m’enfuir?
Mais je vais partir oui, et je vais courir
Et je vais te doubler dans l’escalier
C’est pas toi qui m’as quitté, on s’est séparés
Parti chacun de son côté, on s’aimait plus vraiment
Tout simplement
And it’s true, I’ve been saying it to myself too, for longer than you
What do you think, besides who told you that I wasn’t going to leave
Tonight or this night, that I wasn’t going run away?
But I’m going to leave yes, and I’m going to run
And I’m going to overtake you on the stairs
It’s not you who left me, we separated
We went each on our own, we didn’t really love each other anymore
Quite simply
Mais elle est faite, ta valise dans ta tête
C’est déjà Venise
Mais elle est faite ta valise, il y a les cintres
Plus les chemises
But it’s packed, your suitcase in your head
It’s already Venice
But your suitcase is packed, there are hangers
No more shirts
J’aurais dû y penser avant
Laisse-moi, laisse-moi, laisse-moi partir devant
J’aurais dû y penser avant
Laisse-moi, laisse-moi, laisse-moi partir devant
I should have thought of it before
Let me, let me, let me go ahead
I should have thought about it before
Let me, let me, let me go ahead
Non mais attends, attends je le pensais pas
Je vais pas partir vraiment, pas plus que toi
Tu décides pas de changer ma vie
Sans me demander mon avis, je suis pas d’accord
Moi je t’aime encore
Et puis je sais pas faire le coup dur amoureux
Parait que c’est l’enfer, en plus il pleut
Tu trouves ça normal, un coup pareil
Dans cette nuit sans étoile, dans cette ville sans soleil
Mais tu peux pas faire ça, tu sais plus ce que tu dis
No, but wait, wait, I didn’t think so
I’m not really going to leave, no more than you
You don’t decide to change my life
Without asking my opinion, I don’t agree
I still love you
And then I don’t know how to do the hard love blow
Seems like hell, plus it’s raining
You think it’s normal, such a blow
In this starless night, in this sunless city
But you can’t do that, you don’t know what you’re saying anymore
Allez, assieds-toi, reprends tes esprits
Abandonner les gens comme ça, n’importe quoi
Tu veux partir, ça me va je pars avec toi
Come on, sit down, come to your senses
Leave people like that, whatever
You want to leave, it’s fine with me, I’m leaving with you
Mais elle est faite, ma valise je suis prête
On part à Venise
Mais elle est faite ma valise, il y a les cintres
Plus les chemises
J’aurais dû y penser avant
Laisse-moi, laisse-moi, laisse-moi partir devant
J’aurais dû y penser avant
Laisse-moi, laisse-moi, laisse-moi partir devant
Mais elle est faite ma valise
But it’s packed, my suitcase I’m ready
We’re going to Venice
But my suitcase is packed, there are the hangers
No more shirts
I should have thought of that before
Let me, let me, let me go in front of
I should have thought of it before
Leave me, leave me, let me go ahead
But my suitcase is packed