French to EnglishLife

Casser La Voix – Lyrics Meaning in English – Patrick Bruel

The singer wants to speak his lonely voice out to the public and hate his stagnancy in life. 

Singer – Patrick Bruel 

Si, ce soir, j’ai pas envie d’rentrer tout seul 
Si, ce soir, j’ai pas envie d’rentrer chez moi 
Si, ce soir, j’ai pas envie d’fermer ma gueule 
Si, ce soir, j’ai envie d’me casser la voix 

If, tonight, I don’t want to go home alone 
If, ​​tonight, I don’t want to go home 
If, ​​tonight, I don’t want to shut my mouth 
If, tonight, I want to break my voice 

Casser la voix, casser la voix 
Casser la voix, casser la voix 

Break the voice, break the voice 
Break the voice, break the voice 

J’peux plus croire 
Tout c’qui est marqué sur les murs 
J’peux plus voir 
La vie des autres, même en peinture 

I can no longer believe 
All that is marked on the walls 
I can no longer see 
The lives of others, even in painting 

J’suis pas là 
Pour les sourires d’après minuit 
M’en veux pas 
Si, ce soir, j’ai envie 

I’m not here 
For the smiles after midnight 
Don’t blame me 
If, ​​tonight, I feel like 

D’me casser la voix, casser la voix 
Casser la voix, casser la voix 

Break my voice, break my voice 
Break my voice, break my voice 

Les amis qui s’en vont 
Et les autres qui restent 
Se faire prendre pour un con 
Par des gens qu’on désteste 

The friends who leave 
And the others who stay 
Being taken for a fool 
By people we hate 

Des rendez-vous manqués 
Et le temps qui se perd 
Entre des jeunes usés 
Et des vieux qui espèrent 

Missed appointments 
And the time that is wasted 
Between worn-out young people 
And old people who hope 

Et ces flashs qui aveuglent 
À la télé chaque jour 
Et les salauds qui beuglent 
La couleur de l’amour 

And those flashes that blind 
On TV every day 
And the bastards that bellow 
The color of love 

Et les journaux qui traînent 
Comme je traîne mon ennui 
La peur qui est la mienne 
Quand je m’réveille la nuit 

And the newspapers lying around 
As I drag my boredom 
The fear that is mine 
When I wake up at night 

Casser la voix, casser la voix 
Casser la voix, casser la voix 

Break the voice, break the voice 
Break the voice, break the voice 

Et les filles de la nuit 
Qu’on voit jamais le jour 
Et qu’on couche dans son lit 
En appelant ça d’l’amour 

And the girls of the night 
That we never see the day 
And that we sleep in bed 
Calling it love 

Et les souvenirs honteux 
Qu’on oublie devant sa glace 
En s’disant “j’suis dégueux 
Mais j’suis pas dégueulasse” 

And the shameful memories 
That we forget in front of our ice cream 
Saying to ourselves “I 
‘m disgusting But I’m not disgusting” 

Doucement les rêves qui coulent 
Sous l’regard des parents 
Et les larmes qui roulent 
Sur les joues des enfants 

Slowly the dreams that flow 
Under the gaze of the parents 
And the tears that roll 
On the cheeks of the children 

Et les chansons qui viennent 
Comme des cris dans la gorge 
Envie d’crier sa haine 
Comme un chat qu’on égorge 

And the songs that come 
Like cries in the throat 
Want to shout his hatred 
Like a cat that has its throat cut 

Casser la voix, casser la voix 
Casser la voix, casser la voix 

Break the voice, break the voice 
Break the voice, break the voice 

Si, ce soir, j’ai pas envie d’rentrer tout seul 
Si, ce soir, j’ai pas envie d’rentrer chez moi 
Si, ce soir, j’ai pas envie d’fermer ma gueule 
Si, ce soir, j’ai envie d’me casser la voix 

If, tonight, I don’t want to go home alone 
If, ​​tonight, I don’t want to go home 
If, ​​tonight, I don’t want to shut my mouth 
If, tonight, I want to break my voice 

Casser va voix 

Break the voice 

Leave a Comment